Beach – узбіч, узбіччя

Аватар пользователя uclub

Этимология слов beach, узбіч, узбіччя, обочина

Русские слова узбіч, бочі, узбіччя ( украинский), обочина – происходят от слова бік, или бок. Украинское бік произносится легче, чем бок.  Бок – надо напрячь мышцы губ и округлить губы. Бік – наоборот, лицевые мышцы  расслабляются.

О происхождении слов beach и пляж

Другие слова от корня бік, бок – бічний, всебічний, боковой, боковий, бочок, боченько, бочечок, подбоченясь. Видимо, еще бочка – слово с недостаточно определенное этимологией. Если оно от слова бок, то здесь же должно быть и слово кубок. Но это для другой истории.

Вернемся к словам узбіч, узбіччя.  

Вот что написано в Словаре української мови (под ред. Бориса Гринченко, зібрала редакція журналу «Кіевская Старина»), в т. 4 на стр. 327:

К происхождению слов beach и пляж

Толкования слов в словаре Бориса Гринченко не завершенные.

В современных словарях для слова узбіччя на первое место ставится его значение как боковая часть чего-то, а именно: дороги, поля, леса, а также – реки, моря, любого берега. А как склон горы, возвышенности, насыпи – второе значение. Любой берег, покатый к воде, очевидно, подходит и под первое, и под второе.

Русское слово пляж ассоциируется со словами плоский и лежать.  Обрывистый берег обычно не называют пляжем.

О происхождении слов beach и пляж

Английское слово beach, произносится біч (пишется бич на современном русском), имеет такие значения:

1) берег (моря, океана, реки), взморье; отмель; берег моря между линиями прилива и отлива (isolated beach — пустынный берег, sandy beach — песчаный берег), (Syn: shore)

2) морская галька (Syn: shingle)

3) пляж (private beach — частный пляж, public beach — общественный пляж).

Поскольку в английском языке существительное может быть и глаголом, слово beach еще может означать действие:

1) посадить на мель, 2) вытаскивать на берег, 3) выгружаться на берег.

В украинском (старом русском) все эти действия звучали бы так: «На узбіч», или как команда: «На узбіч!».

Эти сведения и простые рассуждения приводят к мысли о происхождении английского beach от старого русского узбіч, сохранившегося в современном украинском.

А что же пишут английские этимологи о происхождении слова beach?

Вот что (Online Etymology Dictionary):
beacch: 1530s, "loose, water-worn pebbles of the seashore," probably from Old English bæce, bece "stream," from Proto-Germanic *bakiz. Extended to loose, pebbly shores (1590s), and in dialect around Sussex and Kent beach still has the meaning "pebbles worn by the waves." French grève shows the same evolution. Beach ball first recorded 1940; beach bum first recorded 1950.

Перевод: пляж: 1530-е гг.(первое появление слова в написании), «сыпучая, обкатанная водой галька побережья», вероятно, из староанглийского bæce, bece «поток», от протогерманского * bakiz. Растянувшееся на сыпучих галечных берегах (1590-е гг.), А на диалекте вокруг Сассекса и пляжа Кент по-прежнему имеет значение «галька, которую носят волны». Такая же эволюция проявляется и в французском greve. Пляжный мяч впервые записан в 1940 году; Пляжный Бум впервые зарегистрирован в 1950 году.

Итак, имеем в «сухом остатке»: происхождение возможно от староанглийских слов bæce, bece «поток», или протогерманского * bakiz. Но об их значении словари умалчивают, или не знают.

Но эти неизвестные слова имеют в корне согласные звуки B (Б) и C и K. Учитывая, что C означает во многих  словах на западноевропейских языках звук К (call, collective, calm, can, Canada), имеем корневые согласные Б и К, т.е, те же, что и в слове бік, или бок. По нашему Принципу иврита, это оди и те же слова.

Видно, что английская этимология совершенно не отражает все значения слова beach, не дает ответа на пути изменения слова от старых форм к современныму, и главное – к современному звучанию.

Вывод: английское слово beach есть упрощенное старое русское узбіч, которое сохранилось в современном украинском языке.

К сожалению, слова узбіч, узбіччя употребляются сейчас в основном только в значении обочина, край чего-то.

А как же пляж? Наши упомянутые уже ассоциации со словами плоский и лежать должны пойти еще дальше – к слову pleasure, произносится ПЛЕЖЕ и означает удовольствие, наслаждение, а также – желание, воля и (!) склонность, расположенность к чему-л. Выходит, пляж – можливе узбіччя між роботою і насолодою smiley. Главное – не обгореть на солнышке!

Этимология слова пляж

Если серьезно, то пляж - как пишут словари, якобы от французского plage (пляж) - пляж, взморье, косогор, склон (Етимологічний словник української мови, Б.Грінченко, Т. 4, стор. 462, Этимологический словарь русского языка, Фасмер, Т. 3, стр. 291). А французское в свою очередь - от латинского plagia. Причем, как пишет немец Фасмер, не просто от латинского, а от народнолатинского. Видимо, не от того мертвого сейчас латинского языка, который искусственно придумали для религии, науки, медицины, а от того народного латинского, с которого он начинался. Т.е. языка маленького, численностью несколько десятков тысяч племени, народа латины или ладины, жившего в окрестностях Рима. К этому надо добавить, что на той же территории жили этруски.     

Итак, пляж - это пологий берег. 

По Принципу иврита, PLaGe, PLaGia и ПоЛоГий - то же самое (G обозначает звуки Ж и Г, Жорж-Георг), the same, те саме. 

Никто не знает, и никогда не узнает, как на народнолатинском звучало слово plagia.

Но plage (пляж) на французском звучит близко к русскому положе. Положе - сравнительная степень от пологий: "Этот склон положе, чем тот".

По Принципу иврита, французское PLaGe и русское ПоЛоЖе - то же самое, те ж саме, the same.

Слова положе, пологий по отношению к понятию "пляж" имеют совершенно определенній физический смысл, чего нет в французском и латинском. Слова пологий и положе произносятся труднее, чем plage, Эти два обстоятельства позволяют сделать вывод о первичности положе, пологий по отношению к plage.

Вывод: французское plage (пляж) происходит от русского пологий, положе.

Берег, где положе, чем в других местах, удобнее чтобы полежать и спуститься к воде искупаться - все более чем прозрачно :)

 

Надену я чёрную шляпу,
Поеду я в город Анапу,-
И там я всю жизнь пролежу
На солёном, как вобла, пляжу.

Лежу на пляжу я и млею,
О жизни своей не жалею,
И пенится берег морской
Со своей неуёмной тоской.

Виды на жизнь очень мрачные,-
Я решу наболевший вопрос:
Погибну под поездом дачным,
Улыбаяся всем меж колёс.

Раскроется злая пучина,
Погибнет шикарный мужчина,
И дамы, увидевши гроб,
Поймут, что красавец усоп...

Останется чёрная шляпа,
Останется город Анапа,
Останется берег морской
Со своей неуёмной тоской...

Комментарии

На англ. go, на шведском gå, на немецком gehen, на голландском gaan, на баскском joan, на хинди jaane, на панджаби jāṇa... На бенгальском "идти" - yētē (যেতে) На финском - mennä, на эстонском - minna (от нашего миновать, минуть)

Страницы