Jump to Navigation

дякую - дзенкую - thank you

Аватар пользователя uclub

Дякую – на украинском спасибо, благодарю, dziękuje (джекуе) – на польском, thank you (тзенк ю) – на английском, danke (данке) на немецком.

Этимология (происхождение, походження) слов thank you, danke, дякую, дзякую, dziękuję и других созвучных в европейских языках описана в разделе The same - те ж саме » Thank you– danke – дякую.

«Спасибо» на русском, а спасибі на украинском – это укороченное «Спаси, Бог» -- спаси, Бог, того, кого благодарят. Также говорят «Спаси, Господи» (сейчас в основном в церквях, в деревнях).
Благодарю – означает «благо дарю» тому,кому это говорю.

 

Дякую тобі мамо, Українська народна пісня.

 

Скрябін - Дякую, Люди!

 

Океан Ельзи. Дякую Тобіі - 2004 .

 

Комментарии

"Конечно, это поздние заимствования... Они до сих пор пополняются) Но какая-то их часть (думаю) со временем перейдёт в написание иероглифами (т.е. станет как-бы своей). А пока все эти слова пишутся катаканой, как и прочие заимствования".

А вот и первые ласточки:

Bakemono - 化物 - Покемон, монстр

Слово "покемон", как видим, записано иероглифами!) Т.е. уже оСВОЕно!)

Напомню, что "покемон" - это лишь сокращение от "PokettoMonsutā" (ポケットモンスター), т.е. записанного катаканой англ. Pocket Monster (карманный монстр)

Аватар пользователя uclub

А что можно сказать о происхождении слова манга (manga)?

Я пробовал его разбирать. Варианты могут быть разные:

漫画 - китайск. màn huà, где màn (щедрый, даром, менять), а huà (картинка, рисунок). Т.е. màn(яющиеся) huà(ртинки). Японский вариант допускает толкование первого иероглифа, как "человек" (второй - так же "картинка"). Типа - "картинки людей" получается. И тогда возможно отождествление с англ. man (мужчина, муж, человек). А возможно, "манга" - это просто "много", записанное с помощью двух иероглифов. Недаром это слово переводят, как "мультипликация". Мульти - Много. Латинск. Multus (много, молоть, мельчить). Но точно сказать не могу...

Кстати, китайский:

打 - Dǎ - Бой (ср. уДАр, ДАть)
貓 - Māo - Кот (ср. Мяу)
天 - Tiān (День)
宿 - Sù - Ночь (СУмерки, СУмрак)
住 - Zhù - Живой
子 - Zi - СЫн
体 - Tǐ - ТЕло
Liè - 獵 - Охота (Лов, ловить, ловчий, ловец)
告 - Gào - ГОворить
告诉 - Gàosù - Сказать
头 - Tóu - Руководитель (Ты)
痛 - Tòng - Боль (Тягость, тяжесть)
А соединив эти иер. 头痛, мы получаем "головную боль")
Почему? Да просто всё! Руководитель - это ж глава, голова, головной, главный)
Глава (в смысле руководителя) и Голова во многих языках имеют одинаковое значение.
В китайском, как видим, всё точно так же...
壞 - Huài - Плохой (плоХОЙ)
懶 - Lǎn - Ленивый (ЛЕНь)
国 - Guó - Страна (ГОсударство)
咳嗽 - Késòu - Кашлять
刺 - Si - ШИп

Аватар пользователя uclub

манга - манка. ) И молоть, и много, и каша - легкая пища, хороша для малолеток )

Аватар пользователя uclub

Действительно, выглядит странным, что индоевропейский цепляет Индию, но не цепляет Китай, Японию. Ведь существенных геопреград нет.  

"Индоевропейский" много кого цепляет) 

Аватар пользователя uclub

1. Идея манга - манка не выдерживает критики?

2. К тезису "Индоевропейский много кого цепляет" вопрос - в зырянском языке есть русские корни?

Разумеется) В финно-угорских их полно)

Англ. Hello, Нем. Hallo, Heil, Франц. Salut, Латинск. лат. Salutāre, Salvē, Арабск. سلام Салам, Иврит. שָׁלוֹם Shālôm, Инд.सलाम Salāma, Коми. Чолӧм и т.д. Всё это "разнообразие" относится к: ЦЕЛить, исЦЕЛения, ЦЕЛую, ЦЕЛОМкать, ЧЕЛОМкать, ЧОЛОМкатися (Укр.)

Сюда же: Англ. Heal (ЦЕЛить, исЦЕЛять), Нем. Heilen (ЦЕЛить, исЦЕЛять)... Все эти ХИЛеры (ЦЕЛители) из этой же серии)

Аватар пользователя uclub

В английском whole - целый, произносится хоул.
В русском есть холить - заботиться, ухаживать. Можно сказать тоже - сохранять в целости, цельности. Происхождение холить в словарях считалось неизвестным. Теперь известно ) 

А ещё Англ. all (ц-all-ый), Датск. alle, Франц. seul (единый, целый, отдельный). Отсюда и всек слова в значении единый, единственный, один: solo, solum и пр. (в изн. смысле - ЦЕЛый, т.е. единый)

Франц. seul (единый, целый, отдельный)

tu es mon seul (ты только моя, ты моя единственная) - дословно: ты есть моя целиком или ты есть моя целая))

Аватар пользователя uclub

Действительно, цело, целый - ёмкое слово. Его корни не очевидны.
Тут еще интересен возможный переход шипящих с изменением смысла:
цело - чело, человек в смысле особь - в русском, но чоловік в украинском - только мужчина,
похоже: сила, сильный - хилый, хильний (хыльный) в украинском (гнущийся).
А вот в английском единственный - alone, происходит, видимо, от all + one, т.е. все один.

ну тогда уж: ц-all-ый один

Про "один-един":
Читаем лат. "u", как нашу "u":
Франц. Латин. - един-один - (ед)un-(од)un, единить - (ед)unite, единый - (ед)unum
Итал. uno - едино - (ед)uno
Греч. ένα (éna) - единый - (ед)én
Шведск. en - один - (од)en - (ед)en - (ед)en(ица)
Нем. ein - (од)ein-(ед)ein-(ед)ein(ица)
Датский - en, голланд. een, английск. - one и т.д.

Аватар пользователя uclub

Получается, что у цело, целый и всех этих слов со значением один, в том числе и русское один, един, общим можно считать только звук "е", или все же "ен"?
К примеру, в армянском один - мЕк, в грузинском Эрти. 

Нет, конечно) Это совершенно разные слова: "целый" и "единый"... Просто со словом "целый", вроде, закончили... и так как одним из значений того же франц. seul было "единый", я и решил к нему "перебраться") Это, повторю: разные совершенно слова, с разной корневой конструкцией) 

Латинообразное сокращение от едИН-одИН: (ед)UN, едИНИТь - (ед)UNIT, едИНЫЙ - (ед)UNUM, едИНО - (ед)UNO

Теперь все эти отрывки имеют собственный вид и собственную жизнь... более того: перешли в таком обрывочном состоянии во многие "языки")

Продолжим:
Англ. unit - (ед)unit(ца) - единица
Англ. unity - (ед)unity - единити (единить, соединение)
Англ. oneness - (ед)one(ч)ness(ть) - единичность
Англ. one-eyed - (ед)one-окий - единоокий (одноглазый)

Аватар пользователя uclub

Unique - уникальный, единственный в своем роде, единственный и неповторимый. В русском требуется как минимум три слова для понятия unicus ) 

Едunique - Единичный

И не забываем, что лат "u" надо читать как нашу "u")

Аватар пользователя uclub

Единичный и уникальный - не одно и то же. Единичные коровы в поле и уникальные коровы в поле - разный смысл.  

Смыслами иностранные слова мы сами награждаем (мы уже как-то об этом говорили). И не всегда эти смыслы (нами придуманные) отображают реальную картину ПРОИСХОЖДЕНИЯ данного слова. Там ничего больше, кроме ЕДИНИЧНЫЙ (только один, единственный, отдельный) не имеется) Ещё раз Едunique = Единичный... Всё остальное - это уже человеческий фактор, с его фантазиями и образами)

Страницы



Main menu 2

Book | by Dr. Radut