Jump to Navigation

Гумор

Аватар пользователя Mykola S.

На мій погляд, як що й писати щось про українську культуру та мову, то треба починати с українського гумору.
Отож, спробую це зробити. Так, як зможу. Можеш краще за мене -- будь ласка!

Для початку - на тему сайта гумореска Павла Глазового "Мова і язик"

Комментарии

Юмор.
Официяльно: лат. humor (umor) "влажность, влага", далее из umere "быть влажным, сырым". У меня один вопрос: "Как они это делают"?)) Не, я не спорю, можно притянуть за уши любую околесицу и даже попытаться её объяснить. Облить человека водой, и он станет жалким и смешным. Или... обсмеять, словно водой облить. Обмочить штаны от смеха, в конце то концов... Но даже эта "петрушка" не приходит в голову, чтобы хоть какой-то правдоподобности добавить. Оказывается (внимание!) "Значение слова становится ясным на основании учения средневековой медицины о соках тела, которые определяют темперамент человека". Вот оно как срослось!)) Ну умора!))) Ах да... юмор = умора. Ожегов: УМО́РА - Уморительный случай, нечто очень смешное. Потеха, смехота. 
"Да ведь это умора, Варенька, просто умора! Мы со смеху катались, когда он читал нам это". Ф. М. Достоевский, «Бедные люди» (1846 г.)

Сатира.
Официяльно: греч. σατυρικός "сатирический"
И это всё? А сатирический, это какой?)) Где дальнейшая этимология? Куда этот "сатирический" ведёт?))
Но филологи не сдаются и обращаются за помощью к латыни:
лат. satura "блюдо с разными плодами"
И что это за блюдо с плодами? Почему одним словом? К каким истокам сие слово восходит? И какая связь, собственно, с жанром "сатира"?)
Бедная сова, стонет и плачет... а глобус такой огромный))
Но филологам сову не жалко. Не "опускаться'' же ради её благополучия до такой низости, как обращение за ответом к славянскому языку?) Это ж так "ненаучно")) А ведь сову очень просто было бы избавить от мучений, признав, что "сатира" - это просто "задира", "задирать"...
"Блюдо с разными плодами" - это ж надо было так натянуть)))

Аватар пользователя uclub

Ярослав, спасибо за очередной интересный комментарий! Рады снова с Вами общаться. Не покидайте нас надолго :)
К замеченному Вами можно добавить вот еще что: комедия - это изначально было комоедие, комоедия. По преданиям, простые люди по праздникам устраивали такие развлечения: собирались в больших помещениях, приносили сваренный горох в комках, комах, ели его, затем чере некоторое время закрывали двери, окна и веселились от эффектов выпускаемых газов и реакций друг-друга на звуки-пуки и запахи. От смеха катались по полу и лавкам. Это веселое, по тем временам, действо и называли комоедие, комоедия.

Добрый вечер) По поводу "комедии" у меня есть иной вариант... Комедия-комичный. Латинск. comici, англ. comic, итал. comico, шведск. komiska... Если латинскую C-K читать как нашу С (о чем мы уже говорили), то всё становится на свои места, верно?) 

Сомешение, смешение, смешно, смешить, усмешка... Кстати, франц. comique переводится как "смешной"). А шведская komiska - один в один уСОМИСКA (усмешка)

Но... это только ещё один вариант. Может, действительно, всё дело в горохе)

Аватар пользователя uclub

Смешно, смішно и смачно (вкусно) - слова из одного ряда.
Вкусный ли горох? Кому как.
Тут, видимо, надо разобраться со словами смех, сміх, смешно, смішно, усмішка.
Интересно, что в английском, например, усмішка-улыбка - smile (смайл), а запах созвучно smell (смел). С горохом связь очень уж непрямая. Тем более, что smile - улыбка скорее от смиловаться, умилиться, а smell - запах от смелдеть-смердеть (про смереку есть на нашем сайте).
Так что,с комиками еще надо разобраться :) 

"Смешно, смішно и смачно (вкусно) - слова из одного ряда".

Не факт. Смех (вероятно) содержит корень "мес-меш". Сюда же :с-МЕШаться, за-МЕШательство и пр. А "смак" может быть простым звукоподражанием... типа "чмак-чмок-чвяк"... СМАКую-ЧМОКаю, а может и к иной корневой основе относиться. Тут надо разбираться... Так что (мне кааца) горох тут будет лишним) Всё упирается в Со-МЕШение (С-МЕХ) - CO-MICi-(С-МЕШить), Сo-MIQue (С-МЕХ)

Англ. sMILe (улыбка) - от МИЛо, МИЛый... уХМЫЛка (опять же)... Тут согласен)

Аватар пользователя uclub

То, что смішно и смачно - слова из одного ряда, действительно, не может быть столь категоричным утверждением, как прозвучало. По-видимому из одного - так будет точнее )
Вариант связи смешного и юмора с жидкостью тоже не стоит отметать. На латинском смеяться - rideo. От него английские ridicile - осмеивать, ridiculous - смешной. А на украинском рідина - жидкость.
Смех вызывает слезы. Увлажняет глаза. Увлажняет носоглотку. Вот и влага - humore.
Еще возможная версия для юмора, гумора, humor - от слова гам, шум. В английском hum - жужжание, шум, неприятный запах, а в современном техническом языке - фон, звуковой, электрический, примеси, чего угодно, влага в том числе. Юмор, веселое настроение можно расценивать как фон, состояние атмосферы.   

И какая корневая связь существует между humore (умора, уморительно) и rideo, больше смахивающее на наше "ржать")? 

"Смех вызывает слезы. Увлажняет глаза. Увлажняет носоглотку. Вот и влага - humore". Вы же понимаете, что этак можно всё что угодно притянуть и оправдать? И тем не менее, никакой связи юмора с влагой я лично не наблюдаю. То, что "этимологи" пытаются привязать непривязываемое - это ясно... ибо им пришлось бы признать первенство славянского... Но нам то зачем этим заниматься и плодить сущности, когда юмор и умора и по смыслу и по основам - одно и тоже))

РЖать и РЫДать, кстати, имеют одну основу: латинск. rūgiō, -īrе «реветь», греч. ἐρυγόντα «ревущий», лит. rūgóti «обижаться», ирл. rucht «рёв, вой». В данном случае я с оф. этимологами согласен)  Кстати, раз пошла "такая пьянка", подкину ещё одну версию к HUMor... HUMus (земля). Он так смеялся, что по земле катался)) А другой так ваще с ума от смеха сошел и землю прям КОМами есть начал... Это действо так понравилось окружающим, что его назвали КОМ ЕДия)) А что? Хорошая версия... Ничем не хуже мокрых глаз))

Трагедия. Официяльно: Происходит от др.-греч. τραγωδία, из τράγος "козёл" + ᾠδή "пение" (народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами).

Предлагаю иной вариант... без козлов) Мы как-то рассматривали примеры, когда лат. "g" читается как наша "g"... Тут такая же ерунда получается:

Англ. tragedy - с-траgати (страдать-страдание). Почему бы этому варианту не иметь права на существование?) Кстати, слово "страдать" имеет несколько значений: "стараться", "бедстововать", "тужить", "горевать"...  



Main menu 2

Blog | by Dr. Radut