Jump to Navigation

степ - Steppe

Аватар пользователя uclub

Степ -- в украинском.

Степь – в русском,  

Steppe  –  в английском,  степь. Произносится СТЭП – как в украинском.

desert steppe - пустынная степь, опустыненная степь, bunchgrass steppe -- дерновинно-злаковая степь.

Step – польск.

Комментарии

Думаю, что англ. слова Steppe и Step - родственнички) S-TEPpe - С-ТЕП-ь - сТОПтать, выТОПтать, сТУПать. Восх. к ст.слав. сътепь - Растоптанное, Вытоптанное место (от ТОПать, ТОПот). И S-TEP так же - ТОПать, сТУПать (Шаг, ход, походка, ступеньки и т.д.)

Сюда же - англ. sTOmP - ТОПать и sTAmP (шТАмП) - ТОПать, ТОПтать, сТУПать. 

Ещё моментик: слово ТАПок, ТАПочки - так же от ТОПать, сТУПать и св. с этим ТАПать-ТЯПать-ЧАПать (укр. ЧОБот). ТАПок-ЧОБот-САПог - это всё из одного гнезда) Латыш. čības (тапки), греч. παντόφλες (pantófles) - тапки, ТОПли (т.е. ТУФли) ТОПали - поТОПали... Исп. zapatillas (тапки) - ЧОПать-ЧОБоты. Порой "утверждается", что слово "САПог" происходит от тюркского "САБо" (обувь). Хотя совершенно очевидно, что само слово "САБо" имеет ту же основу, что и ТАПок, САПок, ЧОБот - ТОПать, сТУПать, ТАПать, ЧАПать) Латинск. TABERnus (CАПог) - ТОПАТь (Re-Ти,Ть). Тогда и слово ТАБОРЕ (ТАБОР) - это ТОПАТЬ-ТЯПАТЬ-ЧАПАТЬ-сТУПАТЬ (т.е. идти, передвигаться) А на латыни ТАБОР и ЛАГЕРЬ обозначаются одним словом - CASTRA (КОСТЁР), хотя в одном случае мы имеем дело с движением, а в другом - с отдыхом (ЛАГЕРе - ЛЕЖАТи, ЛЕЖАТь).

Аватар пользователя uclub

Родственность steppe и step не вызывает сомнений. Вот только то, что степь - вытоптанное место, как-то не вызывает полной уверенности. Слишком степь большая, "широкая и раздольная", чтобы быть вытоптанной ) Слово топь, как низина, заболоченная равнина, тоже наводит на размышления. Опять же top - это вершина, верх.  Видимо, тут надо поисследовать. Не зря словари тоже не дают четкого ответа. Хотя он может быть и простым.
Сапог и сабо, saaba вроде как из финно- угорских. Известный футболист Киевского "Динамо" и позже его главны тренер Йожеф Сабо - венгр из Ужгорода. По поводу происхождение сапога, Фасмер специально предостерегает - не связывать это слово с чоботом. Ну и тапком заодно ).

Ну... я не Фасмер... я связываю). На Фасмера надейся (как говорится), а сам не плошай) ПроТОПтанное, выТОПтанное место - это не моя придумка... "По мнению Брандта, *сътепь следует сближать с то́пот, топта́ть, т. е. первонач. «вытоптанное место»" (Вики). сТУПать, ТОПать - это погружать, надавливать (ногу). Так же шТАмП, так же ТОПь-ТОПить...

Ну так ить TOP (вершина, первый, главный, макушка, кровля, шпиль и т.д.) - вы-сТУП, вы-сТУПающая часть чего-либо. 

Аватар пользователя uclub

ВысТУП может быть не только вверх, но и в бок, в сторону, под углом и даже вниз. Выступ - это выход за некие границы. ТОПать и сТУПать имеют смысловое различие. Он ТОПает как слон, а она васТУПает словно пава.
Свести все к ТОП напоминает ситуацию с ГОП, ХОП и словами гопак, happy, hope )

Смысловые различия у однокоренных слов имеются... Корни одни, слова разные... ну и значения, разумеется, несколько варьируются. Тут ничего удивительного нет. ТОПать и сТУПать имеют разную смысловую нагрузку, но общие корни. Англ. TOP это не только "вершина", но и "первый", "главный", "макушка", "кровля", "шпиль", "ботва", "отвороты на сапогах", "перепрыгнуть", "перевалить" и пр. И всё это - некие высТУПы за некие границы (вне зависимости: верхние они, нижние или боковые). Мы ж не о значениях говорим, вроде, а о корневом единстве. А корни у всех слов одни: ТОПает там кто-то, сТУПает или вы-сТУПает)



Main menu 2

Book | by Dr. Radut