Jump to Navigation

Thank you – danke – дякую

Этимология слов thank you, danke, дякую, дзякую, dziękuję и других созвучных

Слово «благодарю» на английском – thank you (тзенк ю), немецком – danke (данке), украинском – дякую, белорусском – дзякую, польском – dziękuję (джекуе).

Близко к ним на других европейских языках:
děkuji                                  на чешском,
ďakujem                             на словацком,
dank je                               на нидерландском (голландском, фламандском),
dankewol и tanke               на фризском,
tak                                      на датском,
takk                                    а норвежском и исландском,
tack                                    на шведском.

Созвучность слов есть явный признак единого присхождения.

Для выяснения этимологии (происхождения) приведенных выше слов сделаем их анализ.

Замечаем сразу, что имеют место 7 фактов:

1) Во всех словах есть согласные звуки Д либо Т и К.

2) В английском, немецком, нидерландском и фризском есть еще Н(N) между ними.

3) Д и Т – это переходящие один в другой звонкий (Д) и глухой (Т) звуки.

4) Звуки Th в английском и dz в польском есть физиологическое упрощение произношения более сложных чистых звуков Т и Д. Физиологическое упрощение – это произношение при расслаблении мышц челюсти и языка. Английское Th и польское dz произносятся с неплотно прижатым к зубам, расслабленным языком так, что выдыхаемая струя воздуха создает дополнительное в первом случае шипение (получается ТС или ТЗ), во втором – жужжание (получается ДЖ). Произношение таким образом Т и Д в русском и украинском языках признается дефектом речи – шепелявостью.

5) Из двух звуков Д и Т более сложный для произношения звонкий Д.

6) Сочетание согласных звуков НК (NK) неустойчиво, что приводит часто к заглушению, «глотанию» и затем полному исчезновению слабого звука Н (N).

7) Гласные звуки шва в определении происхождения существенной роли не играют (по Принципу Иврита). Здесь только отметим you (ю) в английском после thank. Оно означает местоимение «тебя». Thank, to thank в английском – благодарить. Но «благодарю» говорят именно «thank you», или коротко «thanks». Thank you дословно – «благодарю тебя», «благодарю вас» (в английском you – ты и вы одновременно). Тогда как в украинском Ю в дякую (аналогично в польском, белорусском и др. славянских языках) есть грамматическое окончание у глагола, указывающее на первое лицо – я дякую.

Из отмеченных фактов следует:

Корнеобразующими согласными звуками слова, от которого могли произойти все рассматриваемые нами слова, должны быть Д, Н и К.

           Обоснование этого утверждения:

Звук Д, а не Т потому, что Д более сложное для произношения. Звук  Н по той же причине – выговаривание Н вызывает дополнительные усилия, поэтому он при заимствовании может исчезать. З звук К есть во всех словах.

Весь набор звуков Д, Н и К есть в немецком danke,  фламандском dank je и фризском dankewol. Это языки из одной германской группы и в данном случае первичное слово – немецкое danke.
Такой вывод соответствует всем официально признанным этимологиям – все вышеперечисленные слова происходят от немецкого danke.

Теперь обратимся к происхождению украинского дякую.
Вот что написано в Етимологічному словнику української мови, том 2, на стор. 153:

Заметим, что danke (dank) здесь переводится как «подяка, думка».
«Danke =подяка» –  это понятно, но почему еще «думка»?

А потому, что немецкое danke(благодарю), или danken (благодарить) этимологи выводят из немецкого же слова denken – думать. Т.е., по их мнению, благодарить danken произошло от «думать», т.е.,благодарить – это все равно, что denken, думать. Вы кому-то что-то даете, или дарите, или оказываете помощь, услугу, а вам в качестве благодарности говорят, что думают, или будут думать. Поскольку это благодарность, думать дрожны о вас и думать хорошо.

Что ж, такая благодарность вполне имеет место быть. Однако, в народе говорят: «Спасибо в карман не положишь». Тем более чью-то думку. Какая бы она ни была.

Danken и denken отличаются всего одним гласным незначащим звуком. По Принципу Иврита, эти слова можно было бы признать одинаковыми, если бы они еще и означали одно и тоже. Но ведь «благодарить» и «думать» – это отнюдь не одно и то же. Думают люди вообще о разных вещах и благодарят в реальности тоже по-разному.

Тут есть явное противоречие «физического смысла» понятий, что ставит под сомнение вывод о происхождении danken(благодарить) от denken(думать).

Разберемся с физическим смыслом понятия «благодарить».
В русском, украинском языке это прозрачно – датить благо, или блага. Благо – это добро, счастье, блаженство (Етимологічний словник української мови, т.1, стор. 203). Причем блага могут быть вполне материальными. Т.е. дарить блага есть более определенно, заведомо позитивно и скорее материально осязаемо. В отличие от неопределенного «думать – denken – danken».

А если немецкое danken и вместе с ним английское thank – не от «думать»?

В danken есть dan. А в английском есть слова donate – дарить, жертвовать, и от него donation – жертвование, дарение.

Дань есть и в русском, в украинском – данина, данка (Словарь украинского языка Б.Гринченко, т.1, с. 401). Дань, данина, данка – все от слова «давать». Означают они то, что дают, дано, даяние.

Это может быть материальным и нематериальным, моральным ( дань памяти, дань подвигу, дань жертвенности).

Дань, дарение, жертвование и donation имеют один и тот же смысл. Слова имеют одни и те же значащие согласные звуки Д и Н. По Принципу Иврита – это слова одного происхождения.

Если допустить, что немецкое danken имеет в основе славянское «дань», то все становится на свои места, противоречия физического смысла danken b denken исчезают. Осталось сравнить украинское «данка» и немецкое danke (данке).

Сомнений не может быть – danke и звучит, и имеет тот же смысл, что и украинское (русское) данка, т.е. дань, воздаяние.

 Украинское же дякую – это сокращенное и упрощенное при быстром произношении слово «данкую», что означает «даю дань, данку». Неустойчивое сочетание согласных звуков НК» упростилось проглатыванием слабо звучащего Н. Трансформация слов происходила так: «даю данку» – «данкую  – «дакую» – «дакую» –  «дякую». Белорусское «дзякую» и польское dziękuję (джекуе) – это дальнейшее упрощение звонкого чистого Д до шипящих свуков ДЗ и ДЖ, произносимых расслабленным языком.

Выводы:
1. Украинское слово дякую, белорусское дзякую, польское dziękuję (джекуе), немецкое danke (данке), английское thank you(тзенк ю), а также чешское  děkuji, словацкое ďakujem, нидерландское  (голландское, фламандское) dank je,  фризское  tanke, датское tak, норвежское и исландское takk, шведское tack имеют в основе русское слово дань, производное от давать.
2. Все перечисленные выше слова выражения благодарности означают по своей основе «давать дань», «воздавать должное». Поскольку «дань» имеет не только материальный, но и моральный смысл, то «давать дань», «воздавать должное» полностью соответствуют современному смыслу понятия «благодарить».

Слово "благодарность" на украинском, однокоренное с дякую - подяка и дяка, благодарный - вдячний (вдячный), благодаря - завдяки (завдякы).

Интересно, что слово "дяка" имеет два значения:

Второе - охота, желание, намерение, настроение, воля.

Это значение не совсем согласуется с источником - словом давать.
Возможно, оно связано со словом тяга, поскольку согласные звуки Т и Д, Г и К являются взаимопереходящими.
Это наша предварительная версия, которая требует дополнительных исследований.

Главное вот в чем: симбиоз двух значений - 1) давать и 2) намерение, желание, воля, замечательным образом создает глубокий смысл понятия благодарности, заложенный в слове дякую.
А именно - "даю дань с желанием, охотой", "воздаю должное с желанием, по доброй воле, от чистого сердца ".

  
 

Комментарии

Считаю что второе значение "охота, желание" можно объяснить тем что в упомянутой фразе вместо ДЯКИ разумеется ДОЛГ, то есть "надо отдать должное Богу....". по семантике подходит идеально, ибо Богу-богово. Почему-то Л выпадает, а дань и долг видимо единоосновны.

Ещё подумайте на тему того что там не "тяга", а ТУК от коего ТУЧный, тогда вообще выяснится что все Данки, и Тсенки есть пожелание сладкой и богатой жизни.

Кстати раньше ответствование -Благодарю(Вас), произносилось как - БлагоДАРЁН (Вами) , то бишь ситуация перевёртывается совершенно наоборот, по сравнению с современным пониманием. Добро сделали вам, и вы подтверждаете сей факт благодарителю.

Спасибо за Ваше добавение, за интерес к нашим исследованиям.

Долг, должник, должное на украинском соответственно борг, боржник, належне. Борг, боржник и берегти (беречь) - однокоренные. Украинское належне и русское должное свидетельствуют об общем корне ЛОГ, ЛЕЖ. Т.е. долг, должное - это то, что должно быть отложено, сбережено, сохранено, поскольку оно для того, чтобы отдать. Как видно, связь с данью близкая, но не прямая.

Туча связана скорее со словом теча. То, что течет, из чего течет. На украинском - хмара, злива(злыва). Производные тучный, туша - от больших размеров туч. Связь с данке очень отдаленная.

Благодарен - благом одарен. Верно. Выражения благодарности разнообразны.   



Main menu 2

Book | by Dr. Radut