Цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla

Цибуля на украинском языке  – это лук.
Совпадает с польским cebula и белорусским цыбуля.

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Связь языков
Близко на других языках –  Zwiebel на немецком, cipolla на итальянском, cebola на португальском, cebolla на испанском, cibule на чешском, sibula на эстонском, sipuli на финском, cebola на Galician, sīpols на латвийском.

 цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Связь языков

Совпадающие с русским "лук" – løk  в норвежском, lök – в шведском.

Корень "лук" обозначает "изгиб", например, "излучина реки", "лукоморье" -

залив моря с изгибом береговой линии, "лукавый человек" - непрямой, тот, который изворачивается, хитрит. Лук для стрельбы стрелами - изогнутая дуга из упругого материала, упругого и прочного дерева, закрепленная прочной тетивой из например из кожи, ремня.

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Почему лук?

Цибуля-лук на продольном срезе представляет собой фактуру слоев из изогнутых пластинок, а при более мелком нарезании - дуги. Сходство стеблей-стрелок молодого лука-порея и дуг на срезе лука послужило основой для сходства названий овощного растения и оружия для стрельбы.   

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Почему лук?

Происхождение приведенных выше слов как "cebolla", созвучных с "цибуля", словари связывают с латинским "cepa" (звучит - сепа), означающим там тоже лук.

Происхождение латинского слова "cepa" нигде и никем однозначно не определено.

Wiktionary по этому поводу пишет: "A loanword from an unkown language. Perhaps related to Ancient Greek κάπια (kápia, “onions”) and Welsh cenhinen (“leek”)",

т.е. "Заимствованное слово из неизвестного языка. Возможно, связано с древнегреческим κάπια (kápia - копье, “onions”-“лук”) и валлийскими cenhinen (“leek”), означающими тоже лук, лук-порей. Итак, по мнению автора статьи в Wiktionary, латинское "cepa"  может происходить от слов kápia, onions, cenhinen и leek.  

Если прочитать внимательно эти слова,  и вслушаться в них, то можно найти источник происхождения латинского cepa (сепа) и греческого κάπια (kápia - копье), и тот неизвестный язык, о которого они происходят. Этот язык - славянский. Копье  - это чем копают, палка-копалка. Происходит от глагола копать. Копать, капать (капАть, не кАпать) и сапать - в славянских языках означают почти одно и то же. Сапать, сапати - копать землю, рыхлить. Копать, капАть - может пониматься более широко, а точнее, глубоко. Копать можно яму, глубокий колодец. Но сапать - копать на поверхности, рыхлить землю с целью выкапывания корней и подготовки почвы для засева, посадки овощей. И орудие для этого - не только палка, но и сапа, сапка, тяпка. Соха и сапа - функционально и лингвистически схожие понятия.

Звук К звонкий, короткий. Он по закону упрощения произношения может редуцироваться к звуку С. Так слово копать, капать редуцировалось в сапать. По этой причине звук К в европейских языках с письмом на латинице может передаваться буквой С, которая читается либо как К, либо С (S). 

Теперь вернемся к слову "cebolla", которое якобы происходит от "cepa (сепа)". Из сказанного выше про слова сапать и сапа, можно заключить, что "cebolla" может иметь смысл "выкопанный". Т.е. полученный из земли в результате действия копать, сапать, возможно сепать, гласный звук играет второстепенное значение, или благодаря орудию сапа, или сепа, или копья.

Отметим, что славянсконе копье изначально было орудием труда. Заостренная палка-копье также хорошее оружие для защиты от нападения. Нападения и зверей, и недобрых людей, С появлением металла, железа копье, сапа и соха усилились по прочности и функциональности, изменилась конструкция, появились новые разновидности этих орудий. Например, лопата.  

Теперь о связи слов “leek” (лик) и "лук" . Действительно, по поводу“leek” Wiktionary пишет:   

"From Middle English, from Old English lēac (“a garden herb, leek, onion, garlic”), from Proto-Germanic *lauką (“leek, onion”)*laukaz, from Proto-Indo-European *leug- (“to bend”). Cognate with Dutch look (“garlic, leek”), Low German look, Look,German Lauch (“leek, allium”), Danish løg, Swedish lök (“onion”), Icelandic laukur (“onion, leek, garlic”). See garlic."

или

"От средне- и старо-английского lēac ("садовая трава, лук-порей, лук, чеснок"), от прото-германского *lauka ("лук-порей, лук") * laukaz, от прото-индо-европейского * leug- ("изгибать "). Родственное с голландским look ("чеснок, лук-порей"), нижненемецким look, Look, немецким Lauch ("лук-порей, Allium"), датским løg, шведским lök («лук»), исландский laukur ("лук, лук-порей, чеснок") , См. чеснок."

То есть, пришли все равно к луку. Только в качестве источника слова "лук" указывают прото-индо-европейское *leug- (“to bend”), или "леуг (лук)", означающее "сгибать".

Вернемся к латинскому слову "cepa - сепа", от которого произошли cipolla, cebolla, cebola, sipuli, cibule и украинская цибуля, но само слово "cepa - сепа" - из неустановленного языка.     

По нашей версии, слово "сепа" произошло от праславянского "серп" по принципу упрощения произношения с проглоченным трудным звуком "р" как принято глотать "р" в английском. А серп, как и лук, в геометрическом смысле - дуга, изгиб. Следовательно, в основе названий и лука и цибули, произошедшей из "сепа" одно и то же -- дуга, изгиб. 

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Латинское cepa (сепа) и серп

Заметим, что словом "серп" все славяне называют еще луну в тех фазах, когда бОльшая ее часть невидима. 

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Латинское cepa (сепа) и серп

Внутреннюю режущую острую кромку серпа крестьяне-хлебопашцы (арии) сделали зазубренной - такой, какой видят серп луны. Это, возможно, была природная подсказка для изготовления важного орудия труда. По принципу упрощения произношения (редукции с - ш) от слова "серп" происходит "шерп" и "шарп", означающее в английском "острый" - sharp.

Возможно, самым известным в мире словом из приведенных выше и произошедших от латинского "cepa", является итальянское cipollino - произносится "чиполлино". Это благодаря сказке итальянского писателя Джанни Родари "Приключения Чиполлино", написанной в 1951-м году. Чиполлино - имя мальчика-луковки. Другие герои сказки тоже овощи или фрукты. Чиполлино борется против богачей синьора Помидора и принца Лимона. Интересно, что уже в 1956 г. в Киеве была издана книга с переводом этой сказки на украинский язык с названием "Пригоди Цибуліно" (Приключения Цыбулино). 

цибуля - cebula - Zwiebel - cebolla. Латинское cepa (сепа), сиполино, цибуліна, чипполино

В издательстве "Молодь", видимо, решили, что Чиполлино и Цыбулино - это одно и то же. Как, к примеру, Николай и Мыкола. Однако Чиполлино на итальянском - луковка, т.е. маленькая головка лука. Тогда как в украинском Цыбулина - это большая головка лука. И хотя изменение в слове конечного "а" на "о" делает его похожим на иатальянское, Цыбулино для украинцев звучит все же как Цыбулина. Замечательно, что позже в украинских театрах ставили спектакли на  украинском уже с названием "Пригоди Чиполіно".     

Теперь обратим внимание на слова "See garlic - смотри чеснок" в объяснении происхождения leek - лук-порей.

Смотрим "чеснок",например, в Википедии: 
Чеснок на латинском Állium satívum – ноголетнее травянистое растение, вид рода Лук семейства Амариллисовые(Amaryllidaceae) подсемейства Луковые (Allioideae), ранее помещался в самостоятельное ныне упразднённое семейство Луковые (Alliaceae).

Смотрим garlic : garlic = gar + lik. Слово gar словари поясняют как то же, что и spear - копье. То есть, выходит, чеснок - это как бы копье и лук.

Действительно, "более мощное оружие"!

На финском чеснок - valkosipuli, или valko + sipuli, что дословно означает "белый лук". 

На немецком чеснок Knoblauch, что происходит от knobelouch, затем старо-германского chlobalouh и означает "шишковатый лук". 

Приведем еще примеры слов, не похожих ни на цыбулю, ни на лук и обозначающих тот же овощ в других языках:
пиязды – в казахском, piyoz – в узбекском, svogūnas – в литовском, кромид – в македонском, сонгины – в монгольском, ხახვი (хахви) – в грузинском, սոխ (сох) – в армянском.

Здесь еще не было окончательного ответа на вопрос и происхождении слова цибуля. Он есть в статье 

Этимология слова цибуля

Цибуля в Етимологічному словнику українскої мови

Комментарии

ДРАЗнить, разДРАЖать и (возможно) ДЕРЗить и ТЕРЗать... (скорее всего) связаны с "дергать", "драть", "обдирать". Кстати, греч. δέρω - сдирать, стар. англ. tergan - дёргать, англ. jerk - дёргать, датск. trække - дёргать, латышск. dragât - дёргать, ср.-в.-нем. zergen - дёргать, нем. zerren - трепать, тереть, дёргать, итал. tirare - драть, дёргать (re=ти,ть)... ТИРАТЬ получается, а значит в эту же копилку и ТЕРЕТЬ, литовск. traukti - дёргать (очевидно и ДРАТЬ, и ТРАТЬ-ТЕРЕТЬ), исланд. draga - дёргать, алб. tërhequr - дёргать, англ. grate - тереть (отлично сочетается и с ДРАТЬ, и с ТЕРЕТЬ), латинск. fricare - терзать, тереть (re=ти,ть)... ТРИСАТЬ-ТЕРЗАТЬ и выходит.

Аватар пользователя uclub

Все можно свести к паре тесать - терзать. Физически близко.

"Основной смысл tease все-таки - дразнить, раздражать". 

Я уверен, что "основным" смыслом это стало потом. Изначально tease - это именно ЧЁС, ЧЕСать. А уж исходя из этого появился раздражающий фактор и акценты несколько сместились)

Официальный перевод TEASE - чесать, начесывать, надоедать, раздражать, приставать, дразнить (и ещё несколько сходных значений). Все значения так или иначе связаны со словом "ЧЁС", "ЧЕСать", "ЧЕСаться", "ЧЕСотка"...

Вспомнилось англ. слово write (писать). Истоком этого слова является наше ВРАТЬ. Ибо есть у него и иные значения (все совершенно официяльные): кроме писать и записывать ещё и сочинять, и выдумывать) Как говориться: "Слово изречённое есть ложь"). Имеются, конечно и иные варианты (1. го-ВОРИТь, 2. т-ВОРИТь и т.д.). Но я больше склоняюсь именно к первому: ВРАТЬ, изВРАЩать.

Аватар пользователя uclub

С английским write все не так просто. 
Версия 1: Write произошло от немецкого schreiben - писать, шкрябать.   Отсюда же слова script, шрифт. Буква W часто ошибочно заменяла славянские Ш и М. 
Версия 2: Write произошло от рисовать. Она соответствует и этимологии  словаря Collins - от верхне-немецкого rīzan (reißen), чертить, рисовать. А рисовать - от роса, орошать.

Не думаю, что write и schreiben - родственники. Schreiben - это без сомнения "cкрипеть", "скрябать". Происходит из "латинского" scribo (писать). А WRITe - это ВРАТь. Значения "сочинять" и "выдумывать" другого толкования и не дают) Я (естественно) не настаиваю. Но сам пока придерживаюсь именно этой версии. Ибо иных убедительных версий пока не обнаружил) W-RITe и Вы-РЕЗ, конечно, тоже неплохой вариант... Но пока только запасной)

Аватар пользователя uclub

На общее происхождение write и рисовать указывает и Фасмер. Но он не указывает сути - от чего происходят. Рисовать - делать надпись, изображение на поверхность двумя основными способами: нанесением краски, орошением и царапанием, резанием. Роса и резать, різать - слова разные. Но у них, как видим, есть общая функция - рисование. В английском слово tear обозначает и слезу, и рвать, терзать, резать. Почему так? А потому, что слово tear, как write было изобретено после появления понятия рисовать, равно как и резать, різать. 

Tear и Write - это тоже не родственники. Мнение профлингвистов я, конечно, иногда учитываю... Однако, со временем всё меньше и меньше) Моё мнение на истоки этого слова иное. WRITe - сочинять, выдумывать (т.е. ВРАТь, изВРАЩать), а TEAR - от драть, теребить, надирать, трепать, дыра. (все остальные значения производные). 

Аватар пользователя uclub

От врать у англичан есть wrong. А write содержит i (и) и изначально звучало с и. Ай появилось совсем недавно. Поэтому write от южно-русского вирізати (выризати) более логично.
Кстати, писАть и пИсать - это не разные слова. Они означают одно и то же действо - истечение жидкости из источника на поверхность. Краски с кисти или палочки, пера тонкой струйкой наносятся на поверхность.
Schreiben, щкрябать, write, вирізати и писать - два способа рисования знаков.

Думаю, что Write и Word более родственны друг-другу) Славянское вьрати, вьрѫ обозначало "говорить". Человека, который лечил заговорами называли врачем. Отсюда же лит. var̃das, латышск. vàrds - др.-прусск. wīrds, готск. waúrd обозначающие "слово", "речь", "говор". 

Страницы