Beach – узбіч, узбіччя

Аватар пользователя uclub

Этимология слов beach, узбіч, узбіччя, обочина

Русские слова узбіч, бочі, узбіччя ( украинский), обочина – происходят от слова бік, или бок. Украинское бік произносится легче, чем бок.  Бок – надо напрячь мышцы губ и округлить губы. Бік – наоборот, лицевые мышцы  расслабляются.

Другие слова от корня бік, бок – бічний, всебічний, боковой, боковий, бочок, боченько, бочечок, подбоченясь. Видимо, еще бочка – слово с недостаточно определенное этимологией. Если оно от слова бок, то здесь же должно быть и слово кубок. Но это для другой истории.

Вернемся к словам узбіч, узбіччя.  

Вот что написано в Словаре української мови (под ред. Бориса Гринченко, зібрала редакція журналу «Кіевская Старина»), в т. 4 на стр. 327:

Толкования слов в словаре Бориса Гринченко не завершенные.

В современных словарях для слова узбіччя на первое место ставится его значение как боковая часть чего-то, а именно: дороги, поля, леса, а также – реки, моря, любого берега. А как склон горы, возвышенности, насыпи – второе значение. Любой берег, покатый к воде, очевидно, подходит и под первое, и под второе.

Русское слово пляж ассоциируется со словами плоский и лежать.  Обрывистый берег обычно не называют пляжем.

Английское слово beach, произносится біч (пишется бич на современном русском), имеет такие значения:

1) берег (моря, океана, реки), взморье; отмель; берег моря между линиями прилива и отлива (isolated beach — пустынный берег, sandy beach — песчаный берег), (Syn: shore)

2) морская галька (Syn: shingle)

3) пляж (private beach — частный пляж, public beach — общественный пляж).

Поскольку в английском языке существительное может быть и глаголом, слово beach еще может означать действие:

1) посадить на мель, 2) вытаскивать на берег, 3) выгружаться на берег.

В украинском (старом русском) все эти действия звучали бы так: «На узбіч», или как команда: «На узбіч!».

Эти сведения и простые рассуждения приводят к мысли о происхождении английского beach от старого русского узбіч, сохранившегося в современном украинском.

А что же пишут английские этимологи о происхождении слова beach?

Вот что (Online Etymology Dictionary):

beacch: 1530s, "loose, water-worn pebbles of the seashore," probably from Old English bæce, bece "stream," from Proto-Germanic *bakiz. Extended to loose, pebbly shores (1590s), and in dialect around Sussex and Kent beach still has the meaning "pebbles worn by the waves." French grève shows the same evolution. Beach ball first recorded 1940; beach bum first recorded 1950.

Перевод: пляж: 1530-е гг.(первое появление слова в написании), «сыпучая, обкатанная водой галька побережья», вероятно, из староанглийского bæce, bece «поток», от протогерманского * bakiz. Растянувшееся на сыпучих галечных берегах (1590-е гг.), А на диалекте вокруг Сассекса и пляжа Кент по-прежнему имеет значение «галька, которую носят волны». Такая же эволюция проявляется и в французском greve. Пляжный мяч впервые записан в 1940 году; Пляжный Бум впервые зарегистрирован в 1950 году.

Итак, имеем в «сухом остатке»: происхождение возможно от староанглийских слов bæce, bece «поток», или протогерманского * bakiz. Но об их значении словари умалчивают, или не знают.

Но эти неизвестные слова имеют в корне согласные звуки B (Б) и C и K. Учитывая, что C означает во многих  словах на западноевропейских языках звук К (call, collective, calm, can, Canada), имеем корневые согласные Б и К, т.е, те же, что и в слове бік, или бок. По нашему Принципу иврита, это оди и те же слова.

Видно, что английская этимология совершенно не отражает все значения слова beach, не дает ответа на пути изменения слова от старых форм к современныму, и главное – к современному звучанию.

Вывод: английское слово beach есть упрощенное старое русское узбіч, которое сохранилось в современном украинском языке.

К сожалению, слова узбіч, узбіччя употребляются сейчас в основном только в значении обочина, край чего-то.

А как же пляж? Наши упомянутые уже ассоциации со словами плоский и лежать должны пойти еще дальше – к слову pleasure, произносится ПЛЕЖЕ и означает удовольствие, наслаждение, а также – желание, воля и (!) склонность, расположенность к чему-л. Выходит, пляж – можливе узбіччя між роботою і насолодою smiley. Главное – не обгореть на солнышке!

Этимология слова пляж

Если серьезно, то пляж - как пишут словари, якобы от французского plage (пляж) - пляж, взморье, косогор, склон (Етимологічний словник української мови, Б.Грінченко, Т. 4, стор. 462, Этимологический словарь русского языка, Фасмер, Т. 3, стр. 291). А французское в свою очередь - от латинского plagia. Причем, как пишет немец Фасмер, не просто от латинского, а от народнолатинского. Видимо, не от того мертвого сейчас латинского языка, который искусственно придумали для религии, науки, медицины, а от того народного латинского, с которого он начинался. Т.е. языка маленького, численностью несколько десятков тысяч племени, народа латины или ладины, жившего в окрестностях Рима. К этому надо добавить, что на той же территории жили этруски.     

Итак, пляж - это пологий берег. 

По Принципу иврита, PLaGe, PLaGia и ПоЛоГий - то же самое (G обозначает звуки Ж и Г, Жорж-Георг), the same, те саме. 

Никто не знает, и никогда не узнает, как на народнолатинском звучало слово plagia.

Но plage (пляж) на французском звучит близко к русскому положе. Положе - сравнительная степень от пологий: "Этот склон положе, чем тот".

По Принципу иврита, французское PLaGe и русское ПоЛоЖе - то же самое, те ж саме, the same.

Слова положе, пологий по отношению к понятию "пляж" имеют совершенно определенній физический смысл, чего нет в французском и латинском. Слова пологий и положе произносятся труднее, чем plage, Эти два обстоятельства позволяют сделать вывод о первичности положе, пологий по отношению к plage.

Вывод: французское plage (пляж) происходит от русского пологий, положе.

Берег, где положе, чем в других местах, удобнее чтобы полежать и спуститься к воде искупаться - все более чем прозрачно :)

 

Надену я чёрную шляпу,
Поеду я в город Анапу,-
И там я всю жизнь пролежу
На солёном, как вобла, пляжу.

Лежу на пляжу я и млею,
О жизни своей не жалею,
И пенится берег морской
Со своей неуёмной тоской.

Виды на жизнь очень мрачные,-
Я решу наболевший вопрос:
Погибну под поездом дачным,
Улыбаяся всем меж колёс.

Раскроется злая пучина,
Погибнет шикарный мужчина,
И дамы, увидевши гроб,
Поймут, что красавец усоп...

Останется чёрная шляпа,
Останется город Анапа,
Останется берег морской
Со своей неуёмной тоской...

Комментарии

Бечевая (сущ.; узкая полоса земли вдоль берега,
по к-рой идут бурлаки; устар. Идти бечевой). Сл. Ожегова

Бече́вни́к (бичевник,бечева́я) — сухопутная дорога вдоль берега водного пути (реки или канала), предназначенная для буксирования людьми (бурлаками) или лошадьми судов на канате (обычно несамоходных барж), называемом бечевой или бичевой. Википедия.

Бечевник и Бечевник. Береговая полоса вдоль рек, озер, используемая для нужд судоходства и сплава. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой.

Становится понятным: почему в глагольной форме beach - это вытаскивать на берег

Ещё вариант: от бежать, бег bæce», «bece» - поток)

И ещё: от песок, пещаный (т.к. beach - это ещё: отмель, галька и... песок)

К какому варианту склоняться - это пусть каждый выбирает сам) Я пока ещё для себя не решил... Однако - больше "нравится" вариант с бечевой. Происходит от слова бич - длинная плеть, кнут из мелко свитых ремней, веревок. Слегка искаженная форма от вить, витая.

бечевка:

Однако, имеется так же связь с бить, бью... Особенно, если учесть, что бич - это ещё и "обличительная, разящая сила чего-л."

Русск. бич, укр. бич, ст.-слав. бич, болг. бич, сербохорв. бич, словен. bìč, чеш. bič, польск. bicz, в.-луж. bič.

Аватар пользователя uclub

Действитнльно, английское произношение таково, что слово БИТЬ они произнесут БИЧЬ. Т.е. там это нормально, тогда как у нас - переучивание с детского или направление к логопеду. Впрочем, может и в южно-русском,  бичь же взялось откуда-то. Вспомним еще выдавленный - вычавленный )
Бичь как плеть, кнут (канат ) ) вряд ли годится для обозначения пляжа. А вот то обстоятельство, что волны бьют о берег могло быть причиной такого названия. Т.е. если бичь как плеть, кнут - это то, чем бьют, то бичь-пляж - это береговая полоса, побитая волнами, т.е то, что побито. Версия интересная. Но збіч все-таки физичнее )

Как плеть или кнут - вряд ли... Скорее, тут связь с бечевой (бичевой), бечёвкой, бичом (верёвкой (канатом) для буксировки) Напомню: Бече́вни́к - сухопутная дорога вдоль берега водного пути (реки или канала), предназначенная для буксирования людьми (бурлаками) или лошадьми судов на канате(обычно несамоходных барж), называемом бечевой или бичевой. Так же возможна визуальная связь береговой полосы с веревкой... Но я не исключаю и иные варианты, в том числе представленный Вами: бичбочина.

Аватар пользователя uclub

Сухопутная дорога вдоль берега - как раз и есть обочина, збічь, узбічь, бічева. Т.е. от слова бік, бок.

Эти слова относятся к разной корневой базе. Обочина - от БОК, БОЧина, а бечева (бичева) - это "канат или трос, на котором буксируется судно людьми или лошадьми, двигающимися по берегу вдоль водного пути (реки, канала)" (википедия). Соответственно, от этого каната и бече́вни́к (бичевник,бечева́я) - "сухопутная дорога вдоль берега водного пути (реки или канала), предназначенная для буксирования людьми (бурлаками) или лошадьми судов на канате, называемом бечевой или бичевой" (википедия) Считается заимствованием из перс. pīč "крученый, витой". Вить, витой - это и есть основа слова. Вон, какая она сВИТая:

Взаимозаменяемость Б-В внутри одного языка нами уже разбиралась (впрочем, не только их): ВОР-БОР-БРать, ВОЙНа-БОЙНя, оБОРот-уВОРот, БОЛьшой-ВЕЛикий и т.д. 

Аватар пользователя uclub

Кнут, канат и английское knot (узел) - близнецы-братья. Этимологию knot агликанцы ведут от "Old High German knoto , Old Norse knūtr", т.е. от фактически кнута. Дальше все. Что такое knūtr, или тем более кнут - для них загадка. 
Разгадку попытаемся найти в русском. Функции бича и кнута - бить и понукать. Бить -бичь, понукать - кнут.
Возможно, понукать могло звучать и сонукать, снукать.

Бич (в смысле готового инструмента) так и хочется связать с бить, бью (я это понимаю)... И функционально - это именно так. Однако, бичева (бечевка) - имеет корневую основу вить (а не бить)... Вот в чем дело! Перс. pīč «кручёный, витой». Польск. wić (вич) - вица, прут, Нем. peitsche - кнут, бич, плеть, Швед. piska, финск. piiska - кнут, бич, плеть (оч. похоже на вица, вичка) А вица (как и ветка) имеют в своей основе вить, вью... Так что, функции функциями, а изначален способ изготовления этой самой бечевы (бичевы) - свивание (!) Да и бич - это прежде всего "длинная плеть из мелко сВИТых ремней или веревок". Так же у Ильинского имеется данная привязка: *бѣчи < *обвѣчи к вица «жердь, прут». Так что вариант "витьевая-бичевая" вполне логичен... А кнут может происходить как от гнать, погонять (функционал), так и от гнуть, согнуть (knot - узел, запутывать). Кстати: "понукать - заставлять быстрее итти вперед, погонять (лошадь) криком "ну" (Словарь Ушакова)

Аватар пользователя uclub

У нас в селе лошадей погоняли "Но!", коров - "Га!" (Г мягкое как в украинском), могло звучать и "Го". Отсюда и от поГОнять - английское go.
Понукать могло быть и понокать.
Гнуть для knot вполне тоже подходящая версия. 

Обычно погоняют: "Но!"... Однако, вариант с "Ну" тоже присутствует... Достаточно вспомнить: "Ну, пошел же, ради бога! Небо, ельник и песок..." Или: "Ну, трогай, Cаврасушка, трогай! Натягивай крепче гужи!"

Аватар пользователя uclub

Верно.
Интересно, что на английском лошадиное погоняло "Gee!" - звучит "Джии!", или ""Gee up!" - "Джии-ап!". Явно из германского gehen - идти. Ну а gehen - недалеко от "Го!", "Га!". 

На англ. go, на шведском gå, на немецком gehen, на голландском gaan, на баскском joan, на хинди jaane, на панджаби jāṇa... На бенгальском "идти" - yētē (যেতে) На финском - mennä, на эстонском - minna (от нашего миновать, минуть)