Кураж

Courage – (в английском) бесстрашие, мужество, неустрашимость, отвага, смелость, храбрость.

 Кураж в русском – наигранная смелость.

Обсуждение значения слова и происхождения - ниже в комментариях.

 

Комментарии

Выражение "да нет" или "да нет, наверное" (как утверждают) не очень понимаемо иностранным людом. Теряются, мол, они. Мозг, мол, у них взрывается) Ежели это так, то почему он не взрывается у англичан, когда они произносят "deny" (отрицать, отвергать, отказываться)? Ведь это явное и нескрываемое "да нет" ("да ни") А потому и не взрывается, что они эти вещи никак не связывают) Им же проф. этимологи про это не говорили ничего)

Аватар пользователя uclub

Хорошо замечено! Словарь Collins пишет про этимологию deny: (XIII C) from Old French denier, from Latin dēnegāre , from negāre. Так это француское-галльское denier звучит как галицийское - южно-русское - украинское "да ні, та ні" )

cognovit (признание вины) - сознавать, сознаваться
cage (клетка, тюрьма, заключать) - сажать
address ( адрес, обращение, обхождение, ухаживание, такт, напутствие) - d = b - обращение, обращатьcя.
citation (цитата, ссылка) - читать
cocoon (кокон) - засунуть, засунутый
сognac (коньяк) - согнать
comrade (товарищ) - соратник
dupper (глупец) - тупарь (как и финск. typerä)
fustigate (колотить, пороть, выпороть розгами) - выстегать
grieve - горевать
jot (йота, мало, ничтожное количество) - чуть

gыра - исп. agujero

Но есть ещё интересный моментик) "Англ. half «половина», от протогерманского * halba- «что-то разделенное» - (слово без определенной этимологии)". И если раньше я предполагал здесь возможное родство с нашими "колоть", "раскалывать"... То с некоторых пор я всё чаще думаю, что в данном случае мы имеем дело с такой же буквенной "путаницей" ("перепутаны'' лат. h и рус. n). ) И что же тогда получается? Англ. hole (отверстие, дыра) становится полостью, а Англ. hollow приобретает свои почти естественные границы (полый)... И тогда становится совершенно понятно, что Англ. half - это реально половина... прям один в один)... И вот интересно, а слово hour (час) не наше ли пора (?)

Аватар пользователя uclub

Час hour на латинском hora. Бинго! 

Точно, ведь hora на испанском будет время! nора! Эх, "Ночь пройдёт,пройдёт пора ненастная, cолнце взойдёт"))

Страницы