Thank you – danke – дякую
Этимология слов thank you, danke, дякую, дзякую, dziękuję и других созвучных им на европейских языках
Слово «благодарю» на английском – thank you (тзенк ю), немецком – danke (данке), украинском – дякую, белорусском – дзякую, польском – dziękuję (джекуе).
Близко к ним на других европейских языках:
děkuji на чешском,
ďakujem на словацком,
dank je на нидерландском (голландском, фламандском),
dankewol и tanke на фризском,
tak на датском,
takk а норвежском и исландском,
tack на шведском.
Созвучность слов есть явный признак единого присхождения.
Для выяснения этимологии (происхождения) приведенных выше слов сделаем их анализ.
Замечаем сразу, что имеют место 7 фактов:
1) Во всех словах есть согласные звуки Д либо Т и К.
2) В английском, немецком, нидерландском и фризском есть еще Н(N) между ними.
3) Д и Т – это переходящие один в другой звонкий (Д) и глухой (Т) звуки.
4) Звуки Th в английском и dz в польском есть физиологическое упрощение произношения более сложных чистых звуков Т и Д. Физиологическое упрощение – это произношение при расслаблении мышц челюсти и языка. Английское Th и польское dz произносятся с неплотно прижатым к зубам, расслабленным языком так, что выдыхаемая струя воздуха создает дополнительное в первом случае шипение (получается ТС или ТЗ), во втором – жужжание (получается ДЖ). Произношение таким образом Т и Д в русском и украинском языках признается дефектом речи – шепелявостью.
5) Из двух звуков Д и Т более сложный для произношения звонкий Д.
6) Сочетание согласных звуков НК (NK) неустойчиво, что приводит часто к заглушению, «глотанию» и затем полному исчезновению слабого звука Н (N).
7) Гласные звуки шва в определении происхождения существенной роли не играют (по Принципу Иврита). Здесь только отметим you (ю) в английском после thank. Оно означает местоимение «тебя». Thank, to thank в английском – благодарить. Но «благодарю» говорят именно «thank you», или коротко «thanks». Thank you дословно – «благодарю тебя», «благодарю вас» (в английском you – ты и вы одновременно). Тогда как в украинском Ю в дякую (аналогично в польском, белорусском и др. славянских языках) есть грамматическое окончание у глагола, указывающее на первое лицо – я дякую.
Из отмеченных фактов следует:
Корнеобразующими согласными звуками слова, от которого могли произойти все рассматриваемые нами слова, должны быть Д, Н и К.
Обоснование этого утверждения:
Звук Д, а не Т потому, что Д более сложное для произношения. Звук Н по той же причине – выговаривание Н вызывает дополнительные усилия, поэтому он при заимствовании может исчезать. З звук К есть во всех словах.
Весь набор звуков Д, Н и К есть в немецком danke, фламандском dank je и фризском dankewol. Это языки из одной германской группы и в данном случае первичное слово – немецкое danke.
Такой вывод соответствует всем официально признанным этимологиям – все вышеперечисленные слова происходят от немецкого danke.
Теперь обратимся к происхождению украинского дякую.
Вот что написано в Етимологічному словнику української мови, том 2, на стор. 153:
Заметим, что danke (dank) здесь переводится как «подяка, думка».
«Danke =подяка» – это понятно, но почему еще «думка»?
А потому, что немецкое danke(благодарю), или danken (благодарить) этимологи выводят из немецкого же слова denken – думать. Т.е., по их мнению, благодарить danken произошло от «думать», т.е.,благодарить – это все равно, что denken, думать. Вы кому-то что-то даете, или дарите, или оказываете помощь, услугу, а вам в качестве благодарности говорят, что думают, или будут думать. Поскольку это благодарность, думать дрожны о вас и думать хорошо.
Что ж, такая благодарность вполне имеет место быть. Однако, в народе говорят: «Спасибо в карман не положишь». Тем более чью-то думку. Какая бы она ни была.
Danken и denken отличаются всего одним гласным незначащим звуком. По Принципу Иврита, эти слова можно было бы признать одинаковыми, если бы они еще и означали одно и тоже. Но ведь «благодарить» и «думать» – это отнюдь не одно и то же. Думают люди вообще о разных вещах и благодарят в реальности тоже по-разному.
Тут есть явное противоречие «физического смысла» понятий, что ставит под сомнение вывод о происхождении danken(благодарить) от denken(думать).
Разберемся с физическим смыслом понятия «благодарить».
В русском, украинском языке это прозрачно – датить благо, или блага. Благо – это добро, счастье, блаженство (Етимологічний словник української мови, т.1, стор. 203). Причем блага могут быть вполне материальными. Т.е. дарить блага есть более определенно, заведомо позитивно и скорее материально осязаемо. В отличие от неопределенного «думать – denken – danken».
А если немецкое danken и вместе с ним английское thank – не от «думать»?
В danken есть dan. А в английском есть слова donate – дарить, жертвовать, и от него donation – жертвование, дарение.
Дань есть и в русском, в украинском – данина, данка (Словарь украинского языка Б.Гринченко, т.1, с. 401). Дань, данина, данка – все от слова «давать». Означают они то, что дают, дано, даяние.
Это может быть материальным и нематериальным, моральным ( дань памяти, дань подвигу, дань жертвенности).
Дань, дарение, жертвование и donation имеют один и тот же смысл. Слова имеют одни и те же значащие согласные звуки Д и Н. По Принципу Иврита – это слова одного происхождения.
Если допустить, что немецкое danken имеет в основе славянское «дань», то все становится на свои места, противоречия физического смысла danken b denken исчезают. Осталось сравнить украинское «данка» и немецкое danke (данке).
Сомнений не может быть – danke и звучит, и имеет тот же смысл, что и украинское (русское) данка, т.е. дань, воздаяние.
Украинское же дякую – это сокращенное и упрощенное при быстром произношении слово «данкую», что означает «даю дань, данку». Неустойчивое сочетание согласных звуков НК» упростилось проглатыванием слабо звучащего Н. Трансформация слов происходила так: «даю данку» – «данкую – «дакую» – «дакую» – «дякую». Белорусское «дзякую» и польское dziękuję (джекуе) – это дальнейшее упрощение звонкого чистого Д до шипящих свуков ДЗ и ДЖ, произносимых расслабленным языком.
Выводы:
1. Украинское слово дякую, белорусское дзякую, польское dziękuję (джекуе), немецкое danke (данке), английское thank you(тзенк ю), а также чешское děkuji, словацкое ďakujem, нидерландское (голландское, фламандское) dank je, фризское tanke, датское tak, норвежское и исландское takk, шведское tack имеют в основе русское слово дань, производное от давать.
2. Все перечисленные выше слова выражения благодарности означают по своей основе «давать дань», «воздавать должное». Поскольку «дань» имеет не только материальный, но и моральный смысл, то «давать дань», «воздавать должное» полностью соответствуют современному смыслу понятия «благодарить».
Слово "благодарность" на украинском, однокоренное с дякую - подяка и дяка, благодарный - вдячний (вдячный), благодаря - завдяки (завдякы).
Интересно, что слово "дяка" имеет два значения:
Второе - охота, желание, намерение, настроение, воля.
Это значение не совсем согласуется с источником - словом давать.
Возможно, оно связано со словом тяга, поскольку согласные звуки Т и Д, Г и К являются взаимопереходящими.
Это наша предварительная версия, которая требует дополнительных исследований.
Главное вот в чем: симбиоз двух значений - 1) давать и 2) намерение, желание, воля, замечательным образом создает глубокий смысл понятия благодарности, заложенный в слове дякую.
А именно - "даю дань с желанием, охотой", "воздаю должное с желанием, по доброй воле, от чистого сердца ".
Комментарии
добавление
Считаю что второе значение "охота, желание" можно объяснить тем что в упомянутой фразе вместо ДЯКИ разумеется ДОЛГ, то есть "надо отдать должное Богу....". по семантике подходит идеально, ибо Богу-богово. Почему-то Л выпадает, а дань и долг видимо единоосновны.
Ещё подумайте на тему того что там не "тяга", а ТУК от коего ТУЧный, тогда вообще выяснится что все Данки, и Тсенки есть пожелание сладкой и богатой жизни.
Кстати раньше ответствование -Благодарю(Вас), произносилось как - БлагоДАРЁН (Вами) , то бишь ситуация перевёртывается совершенно наоборот, по сравнению с современным пониманием. Добро сделали вам, и вы подтверждаете сей факт благодарителю.
Спасибо, Ейск!
Спасибо за Ваше добавение, за интерес к нашим исследованиям.
Долг, должник, должное на украинском соответственно борг, боржник, належне. Борг, боржник и берегти (беречь) - однокоренные. Украинское належне и русское должное свидетельствуют об общем корне ЛОГ, ЛЕЖ. Т.е. долг, должное - это то, что должно быть отложено, сбережено, сохранено, поскольку оно для того, чтобы отдать. Как видно, связь с данью близкая, но не прямая.
Туча связана скорее со словом теча. То, что течет, из чего течет. На украинском - хмара, злива(злыва). Производные тучный, туша - от больших размеров туч. Связь с данке очень отдаленная.
Благодарен - благом одарен. Верно. Выражения благодарности разнообразны.
про ДАНЬ
Благо дарю...:)))Очень интересное расследование!!! Добавлю в вашу копилку:
санскр.dhan'yavādā(h) =спасибо,благодарю
Весьма созвучно- "дань я веде(ведаю)"...:)))
Дякую - Thank you
Русск. Вы, Вас – Лат. Vos - Франц. Vous - Англ. You
Раньше в английском кроме YOU - вы, использовалось и THOU - ты
И (скорее всего) англ. YOU - это лишь "по ошибке" перепутанное VOU (Вы)
Франц. VOUs (Вы, Вас...) - TU (Ты) - TE (Тебе)
Англ. YOU (VOU) - (Вы) - THOU (Ты) - THEE (Тебе)
Логично, вроде)
А теперь по поводу Дякую - Thank you:
- "Здоровья вам!". "Будьте здоровы!".
- "Такоже и вам!". "Того же и вам!". "И вам тоже!". "И вам также!"
Так! Также! Тоже! (cт. Такo! Такоже! Також!)
Англ. Ta! Thank you! - стар. русск - тѧкъ (с юсом малым)
Букв. Так вы (прим. Так и вам! И Вам также!)
Напомню, что англ. You - это "нечаянно" искаженное "французское" Vou (Vous) - Вы (Вас).
Нем. Danke!
Швед. Tack!
Датск. Tak!
Норв. Takk!
Исланд. Takka!
И сюда же:
Белорус. Дзякуй (Тако! Такоже!)
Польск. Dziękuję (Такоже!)
Укр. Дякую, Дякуємо
Не намагайтесь пояснювати
Не намагайтесь пояснювати іноземні слова крізь призму російської етимології. Шукайте більш древні коріння. Поцікавтесь прото-індо-європейським Proto-Indo-European *tong-, *teng-
Намагаємося пояснити
Дуже дякуємо за увагу до нашого сайту, наших досліджень та написаний коментар. Сподіваємося, що у Вас є підстави для цінних порад в якому напрямку потрібно шукати етимологічні основи слів та древні коріння. Будемо ради якщо напишете нам більш конкретну критику, на яку можна було б дати конкретну відповідь.
Поки що можна сказати, що шукати древні коріння у PIE-language, це все одне, що шукати їх в есперанто. PIE-language придумують професори та аспиранти у різних університетах світу. За їхню думкою, треба віддати їм належне, носії PIE-language жили у Причерноморських та Поволжських степах. Тобто там, де ми з вами й живемо, де жили наши пращури. Там ми і шукаємо коріння. Саме там ми їх і знаходимо. И головне – тільки живою мовою наших предків можна дати пояснення для тих коренів, включаючи штучні PIE.