Habitual (хабичуал) – обычный
Habitual произносится «хабичуал» и означает обычный. Созвучно с «обычный». Близкое habituate – приучать к чему-л., тренировать.
Еще значения habitual – привычный, обыкновенный (our habitual diet — привычная диета, синонимы – usual , customary , common), унаследованный, врождённый (habitual grace — врождённое изящество),
пристрастившийся (к чему-л.) (habitual smoking — привычка к курению,habitual criminal — закоренелый преступник, habitual drunkard — пропойца, habitual user of bad language — сквернослов),
Близкие к habitual и связанные с ним слова – habit (привычка, обычай, украинское обичай, звичай, причем многие англоговорящие habit произносят как хабич, совсем как обычай, или абычай;
звук h впереди habit – звук-протеза для облегчения произношения), habitat – обиталище, местожительство, ареал обитания, обитель, exhibit – самовыражаться, выражать, проявлять, показывать, выставлять напоказ, показ, выставка, экспонат на выставке,
inhibit – подавлять, сдерживать, тормозить, препятствовать, и, наконец, prohibit – запрещать.
Этимология
Habitual происходит от habit (хабит) – обычай, привычка, привыкать.
Habit в свою очередь, по свидетельству интернет-словаря Wiktionary, происходит
как существительное, «from Middle English, from Old French habit, from Latin habitus (“condition, bearing, state, appearance, dress, attire”), from habeō (“I have, hold, keep”); see have»,
и как глагол, «from Middle English habiten, from Old French habiter, from Latin habitāre, present active infinitive of habitō (“I dwell, abide, keep”), frequentative of habeō (“I have, hold, keep”); see have».
В переводе на русский, это означает, что этимологические пути ведут к средне-английским словам habit (привычка), habiten (жить, обитать), старо-французским habit (привычка), habiter (обитать, жить), латинским habitus (привычка), habitare (обитать, жить). А вот дальше эти же пути все сводят к германскому habeō ("Я имею, у меня есть, держать, хранить") и предлагают смотреть этимологию слова have, т.е. иметь.
Старо-германское habeō перешло в более всем известное немецкое haben, а английское have произошло от германского habeō или haben редукцией b – > v.
Итак, получилась этимологическая цепочка: habitual – habit – habiter – habeō(haben). Если еще учесть, что Wiktionary также утверждает, что от habiter (жить, обитать) произошло английское habitat (обиталище, жилище), созвучное русскому обитать, то цепочка станет такой: habitat – habitual – habit – habiter – habeō(haben). Поскольку эта цепочка содержит слово, означающее обитать, то, по логике вещей, в ней наряду с английскими и французскими словами должно быть и русское (старославянское) слово «обитать».
«Я имею» – «Ich habe» – «Я обитаю (я живу)». Возможно, в этой последовательности трех простых предложений с их фундаментальностью и философским смыслом и кроется этимологическая загадка вместе с разгадкой о происхождении русского обитать и немецкого haben. «Я обитаю» означает «Я живу в определенном месте», т.е. «Я имею место для жизни», «Я имею, поэтому живу». Впрочем, исследования покажут. Присоединяйтесь
Комментарии
haben-have
Внесу небольшие коррективы
Habit, Habitus, Habitual - это, действительно, от оБЫЧай, оБИТать, БЫТЬ, БЫТие.
А вот Haben и Have - немного из другой оперы (при внешней, казалось бы, схожести). Сюда же - нов.-в.-н. Hаррig "жадный", нж.-нем., ср.-нем. Hарреn, лат. Cарiō "брать".
Вспомним - ХАПкий, ХАПать, оХАПка.
I Have - Я Хапаю, я хапнул (я имею, я заимел)
Значения: "жадный", "брать", "обман", "мошенничество" говорят сами за себя. ХАПуга того же корня.
Русск. Хапать
Украинск. Хапати
Чеш. Сháраti
Слвц. Сháраt᾽
Польск. Сhарас́
опыт
HABIT - это, разумеется, от ОБЫЧай. Хотя (вроде) напрашивается сравнение с ОПЫТ (тем более, что это одно из значений). Но слово ОПЫТ (тем не менее) имеет иную корневую основу - ПЫТ-ПЫТать (оПЫТать, обПЫТать, т.е. исПЫТать, опробовать) От нашего ПЫТ, ПЫТать произошло латинское PUTārе (re-ти,ть) - обдумывать, полагать (досл. ПЫТать)
Обычай и опыт
Обычай - от обитать, быть. Опыт - от пытать, пытаться. Пытать означает спрашивать. Это так и понимается в южно-русском (современном украинском). Пытаться - пробовать,т.е. и в этом случае подразумевается вопрос: "пробовать - а что будет?".
Получается, что обитать, быть, обычай, обычно - свершившийся факт, а пытаться, пытать - преимущественно дело будущего. Следовательно, обитать, быть и пытать, пытаться имеют смысловые различия. А обычай все-таки от слов обитать, быть.
опыт и обычай
"Опыт - от пытать, пытаться. А обычай все-таки от слов обитать, быть".
Совершенно верно. Именно об этом я и говорю.
опыт
Кстати, на финском opettaja - учитель (опыт, опыт дающий, опытный). А opettaja opettaa - учитель учит. А opettaja opettaa oppitunnin - учитель учит урок... в данном случае преподаёт. Опытный опытом делится, если быть точным)