The same = те саме (©UkraineClub) статьи
uclub - пн, 11/16/2015 - 18:38
О словах в разных языках, звучащих близко и означающих одно и то же - "то же самое, те ж саме, те саме, the same = те саме".
Больше об этом: Что такое "The same = те саме"? What is "The same = те саме"?
"The Same=Те Саме" Словарь английских слов с русскими корнями, Dictionary A – Z
Комментарии
μαζα (maza) - месиво - тесто - масса
Спасибо! Отличные примеры!
μαζα (maza) - месиво - тесто - масса - отсюда месса. Видимо, и миссия )?
миссия
Миссию и Мессу связывают с Лат. Mittere (Метать, Посылать). Но вариант "вМЕШИВАТься-вМЕШАТься" я бы тоже не исключал)
καλό - хорошо
Ярослав, прокомментируйте, пожалуйста, самые популярные в связи с активным русским туризмом в Грецию в последнее время греческие слова:
καλημέρα (калимэра) - доброе утро (день),
καλησπέρα (калиспэра) - добрый вечер,
ευχαριστώ (эвхаристо) - спасибо,
παρακαλώ (паракало) - пожалуйста
дополнение к греческому
Можно просто добавить в общий "греческий" список:
движение - κίνησις - кинуть, кидать, гонять
собака - kynos - кидаться или гоняться? Гончая? (Англ. dog - дог(нать)?)
страсть, безумие - mania - манить
огонь, пламя, горени - πυρ (pyr) - парить, пырять, палить, пылать (Англ. Fire! - Пали! Пли!)
мастерство - τέχνη (téchne) - точно, точность
зверь - θηρίο - ф-ерио-зв-ерио. Так же как: ф-он-зв-он - ф-ото-св-ето
cожаление, сомнение, раскаяние, переосмысление - μετάνοια (metanoia) - метание, с-мятение
дар - δώρο (doro)
праг-матик - прок-метит (в прок метить, т.е. размечать-расчитывать наперёд)
ронять, низвергать, опрокидывать - βαλλω (vallo) - валить
познание - γνώση (gnósi) - знать (джнаци-знать)
земля - ge - зе(мля)
рыба - iχθύς (ichthýs) - (p)ichthýs - (Латинск. Piscis, Итал. Pesce, Иcланд. Fiskur, Датск. Fisk, Норв. Fisk, Швед. Fisk, Нем. Fisch, Албанск. Pesk, Корсик. Рisci, Итал. Pesce, Исп. Рez) - Это наше - Пискарь (Пескарь)
вода, ливень и волны
В английском ливень - downpour. Downpour = down + pour = вниз + напор (злива на укр.).
Есть еще волнистось - ondulation на франзузском, undulation на английском. Это слово явно связано с pendulum - маятник. Т.е., с колебаниями. Волны и колебания - фактически один вид движения и в физике описывается гармоническими функциями, простейщие из которых синусы и косинусы, графики которых всем известные волны.
Pendulum западные линигвисты, недолго думая, ведут от латинского pendulus (подвешенный, качающийся) и им больше знать не интересно. Они не знают, что для того чтобы привести в движение маятник, ему надо дать пенделя - исходный толчок, импульс. Точнее, они не знают слово пендель.
Волны на воде - уже произведенное движение с источником от ветра или чего-то еще, не важно. Т.е. это уже ondulation. Так что, скорее всего, onde - краткое от ondulation.
Вопрос происхождения пенделя, в свою очередь, еще открыт )
пендель
Pendulus - подал, поддать, подача.
Onde - вполне может быть из этой серии) Но пока я больше склоняюсь к "воде") Волнистость хорошо коррелирует с водной средой. Тем более, что одно из значений слово onde - именно "вода"... Но и другие версии отбрасывать не будем, разумеется.
пендель и pend, depend
В английском pend - 1) ждать решения (по поданным бумагам) или расчета; 2) диалектное - зависать, зависеть (depend) (; 3) арка, сводчатый проход. Английская этимология выводит его из латинского pendere - в ожидании, в продолжение, в течение, до, вплоть до. Ассоциация с подать, поддать, начать дело, процесс есть. А вот арка, сводчатый проход тогда, видимо - понад. Т.е., то, что где-то сверху.
pend
Рассмотрим вот такой вариант. Итал. pendere - висеть, вешать. Я уже отмечал, что финальное re - это ть(ти). И (скорее всего) начальное P=В (как Porte=Врата, Ворота), а D=S (Как Вода-Wasser, Видеть-Videre-Vision). И тогда pendere - это буквально "висеть-вешать".
Читаем с учетом этого момента (и без юсовой N):
Франц. Pendaison-Vesaison - казнь через повешение
Франц. Pendeloque-Veseloque - Подвеска (букв. Виселка, Висюлька)
Франц. Pendule-Vesule - Стенные часы
DePendent-SeVesent - За Висеть (Зависить), DePend - ЗаВис
Pendent-Vesent - Ожидать, в ожидании - Висеть (Зависать)
Pend-Ves (Арка, Свод) - Вис, Вес, НаВес
pendere - pendulum - ondulation
Здорово! Пусть так.
Тогда Pendeloque скорее потолок и тогда понятно арка. Потолок тоже можно считать висящим. Т.е. потолок у нас - из латинского?
Теперь надо установить связку pendere - pendulum - ondulation - onde, от висеть до волнистость, волна (вода?)
Pendeloque
Нет, Pendeloque - это не потолок (это точно!).
Pendeloque - это именно подвеска, кулон и (самое смешное) - Висюлька! Прям вот буквально-официально!) Именно в таком значении!) И ведь действительно: Pendeloque-Veseloque(Висюлька)
Связки "pendere - ondulation" по-моему нет (к сожалению или как?). Думаю, что тут разные корневые основы. Фр.Onde-Ит.Onda-Лат.Unda-Uonda - это либо "вода" (водить) либо "вить-витая".
Можно, правда, ещё один вариант рассмотреть (для того, чтобы связать "pende-onde") - Мотать-Мотаться-Метаться-Маята. С этого ракурса есть обпределённые точки соприкосновения. И ожидать - метаться (мотаться) из стороны в сторону и висеть - мотаться... и даже зависимость с замотанностью могут каким-то образом соприкасаться. Ondulation так же имеет значения: суматоха, волнение, колебание, колыхание... Маята, метаться, мотаться. Да и с маятником вполне согласуются. А вот с аркой-сводом сложнее) Да и кроме этого много нюансов нестыковочных имеется... Так что я пока (по крайней мере) останавливаюсь на предыдущих вариантах)
Страницы