Jump to Navigation

украинский язык

Need в английском – необходимо, надо, нуждаться, требоваться, иметь потребность, необходимость, надобность, нужда, потребность. В украинском аналогично – надо, потрібно, бути необхідним

В украинском так же – молоко, в белорусском малако.
В польском, чешском, македонском, сербском, словенском –  mleko.
В этом слове три значащих согласных звука – М, Л и К.
В немецком Milch звук К редуцирован к мягкому Х, звучит

Same – (той) самий – (тот) самый. На украинском - такий же, той самий, вищезгаданий, незмінний, цей же, так само, таким же чином, одноманітний. На русском – тот (же) самый; этот же; один и тот же, такой же (самый), одинаковый,

The same в английском звучит близко к украинскому "те саме"("те ж саме") и русскому "то самое"("то же самое"). Еще о The same = те саме

Все цены зависят от покупателя. Есть покупатель - есть цена, нет покупателя - нету цены.

Самый дорогой продукт для борща - мясо, от 60 до 80 гривень. Ребро, грудинка - 60, 65, спинка - 60. С косточкой берут по 65-75.

В мясных рядах покупателей не много. Потому что
 

Многодетная семья в Чернигове показала коллекцию одежды с названием "Борщ".

Притула в "Воскресенье с кварталом" - про свои впечатления от проживания в Лондоне, об английском языке и Англии. "Я довго не міг зрозумити, чому мене називають Mate (Мейт) – «Hi, Mate!». Я кажу «Я Сергій!», вони: «OK, Mate.»  Виявилося, що Mate – це пацан, «Hi, Mate!» - «Привіт, пацан». Кожну суботу зранку я їздив 111-м автобусом на работу. Англійці і індуси на вихідних не працюють. Для цього є українці, литовці, поляки і араби. Заходиш в автобус і дивишся на тих красивих

Бурштин (бурштЫн) – это янтарь.

На польском янтарь – Bursztyn (бурштын), на немецком – Bernstein (бернштайн), на белорусском  - Бурштын. На английском и французском – amber, но произносятся там по-разному, соответственно «эмбер» и «амбра».
Происхождение всех этих слов связано с  

Ссавці  в украинском – млекопитающие животные. Происходит от слова «ссати» - сосать. Т.е. ссавці – животные, которые вскармливают детенышей молоком.

В польском млекопитающие – ssaki (ссаки),в белорусском  – сысуны, и есть еще

Украинское слово «неня (нэня)» созвучно с «няня».
«Няня» есть и в русском, и в украинском – тот, кто по обязанности ухаживает за ребенком, и не является родителем. Это, как правило, женщина (известный пример «усатый нянь»  –  редкость),  да и слово «няня» женского рода. В украинском «неня» –  это мама, но с особым смыслом.

Страницы

Подписка на RSS - украинский язык


Main menu 2

by Dr. Radut