Ліхтар – Licht – Light

Аватар пользователя uclub

Ліхтар – на украинском фонарь.

Der Licht – на немецком свет.

Light – на английском свет, фонарь, а также освещение, освещенность, светило, озарение, просветление, светофор, иллюминация, любой источник света. Кроме того, этим словом в английском  называют умственные способности, знаменитость, интерпретацию (ясное толкование), четкую постановку вопроса, яркие сведения, информацию.

Ліхтар (укр) – Der Licht (нем) – Light (англ). О происхождении этих словЛіхтар (укр) – Der Licht (нем) – Light (англ). О происхождении этих слов

Это же слово light в английском может быть прилагательным (светлый, легкий, незначительный, слабый, бледный, легкомысленный, веселый, несерьезный, нетрудный, распущенный, подвижный, быстрый), глаголом (светить, освещать, зажигаться).

Ліхтар, Licht, Light – все эти слова имеют общую основу ЛУЧ.

Слово ЛУЧ превратилось вначале в старо-германское LICHT путем трансформации ЛУЧ -> LUCH -> LUCHT -> LICHT.

Английское LIGHT произошло из германского LICHT заменой CH -> GH.
Звук CH произносится путем просто выдоха (русское Х).
Английское GH произносится еще проще - выдох даже не делается, а всего лишь обозначается.

Т.е. ЛУЧ с относительно сложным произношением было заимствовано в другие языки с упрощением произношения. В полном соответствии с Двумя законами трансформации языков.

Украинское слово ліхтар появилось предположительно от немецкого LICHTER (лихтер) - огни. Возможно, так южные и западные русские соседи немцев, украинцы, называли фонари и светильники немецкого изготовления.

Еще об этих словах – см. ниже комментарии.

Комментарии

Укр. Ліхтар - прямая калька с Нем. Licht (Свет). Немецкое же Licht и Англ. Light cвязано с Итал. Luce и (соответственно) с Латинск. Lucis, Lux, которые ни что иное, как просто ЛУЧ, ЛУЧить, изЛУЧать. Латинское Lychinion (Светильник) - это вполне "прозаичная" наша ЛУЧИНА.

Аватар пользователя uclub

Верно!
Слово заимствованное, но основа все равно славянская - луч.
Тут, однако, есть вопрос: ЛУЧ превратилось в LICHT в результате перехода на латиницу (У -> И=І ), или по внутренним законам устного языка?

Всё индивидуально, думаю. Где-то повлияла латиница, где-то - сама "латынь", а где-то "ловкость рук и никакого мошенничества") Надо ещё учитывать, что старый немецкий был куда как ближе к единой славянской основе (впрочем, как и староанглийский)... Но реформы, реформы и ещё раз реформы... Теперь он уже существенно отдалился, хоть и узнаваем до сих пор.

Раньше даже спряжения были зело похожи)
беру (рус.) - беру (укр.) - бяру (белор.) - biru (ранненемецк.)
берёшь (рус.) - береш (укр.) - бярэш (белор.) - biris (ранненемецк.)
берёт (рус.) - бере (укр.) - бярэ (белор.) - birit (ранненемецк.)

Аватар пользователя uclub

Возможно, так.
Что Вы порекомендуете почитать о ранненемецких biru, biris, birit?

Инфа по древленемецкому? Да много, ежели покопаться)

Спряжения глаголов тоже можно найти. Где-то даже таблицы разные есть. У Р.А.Будагова, вроде, в одной из работ встречал. Там и готский, и латынь, и греческий...

брать-нести
biru - беру
biris - берёшь
birit - берёт
berem(es) - берём
beret - берёте
berant - берут
иметь - брать
nimu - имею (иму)
nimis - имеешь
nimit - имеет
nemem(es) - имеем
nemet - имеете
nemant -  имеют (имут)

Аватар пользователя uclub

Спасибо! Поищем.

Ещё в тему др.немецких спряжений:

geban-давать
gibu - даю
gibis - даёшь
gibit - даёт
gebem(es) - даём
gebet - даёте
gebant - дают

Непонятно? Растолкую:
Тут фишка в том, что латинскую g (г) надо читать, как славянскую g (д). Казусы переходной латыни, так сказать) Ну не устоялись ещё буковки)
+ переход Б-В
Не мудрствуя лукаво, взяли за основу корень ДАВ и просто прилепили к нему соответствующие морфемы))
Прочитаем с учетом этого момента:
dibu - даю (даваю)
dibis - даёшь (даваешь)
dibit - даёт (давает)
debem(es) - даём (даваем)
debet - даёте (даваете)
debant - дают (давают)
Аналогично: англ. give me (dive me) - ДАВай мне

Аватар пользователя uclub

Глобально абсолютно верно. Но переход был, видимо, не такой прямолинейный, учитывая, что, например, в английском осталось give без замены v -> b. 

Значит процессы эти не такие давние, как нам пытаются это представить... И не такие эволюционные)

В английском не осталось V, а стало писаться V уже устоявшимися латинскими, а немецкое B было писано (как мы видим) ещё славянскими, которые позже стали произносить, как B латинское  (только и всего). Однако букву g в английском оставили в покое и не стали исправлять на латинскую d

Вот ещё одна "загадка") Филологи вышли на некий праиндоевр. корень *spek- "глядеть" только потому, что на латыни "specere" = смотреть, глядеть. speculātiō = высматривание. Чего ж дальше думать, верно?) А знаете, как на латыни будет "зеркало"? Speculum! Производное от этого самого "specere") Так вот, я попробую найти реальный источник происхождения данного слова) Сим-салабим, сяськи-масяськи: читаем латинскую Р как русскую Р и... вуаля: S(P)ECULum (Зрекало, зерцало, зеркало). И "праинд. корень" сразу приобретает свой естественный славянский вид: зрек, зрак, зрачок, зреть, созерцать. 

Аватар пользователя uclub

Здорово!
Но Зализняк бы Вас не похвалил :)

Страницы