Гідність и dignity – случайно ли созвучие?

И то, и другое означает «достоинство».
Английское произносится «дигнити» и имеет такие значения:
1) достоинство, гордость; чувство собственного достоинства;
2) высокое положение, высокий пост, должность;  
3) звание, сан, титул Syn: rank , title;  
4) высокопоставленное лицо Syn: dignitary;
5) (dignities) почести, дань уважения.

Украинское гідність есть годность с украинским произношением. Происходит от годний, гідний, вартий чогось, здатний (Словарь украинского языка Бориса Гринченка, том 1, стр. 285, Етимологічний словник української мови, том 1, стор. 544).

Происхождение английского dignity не так очевидно. Этимологический словарь Collins сообщает: from Old French dignite, from Latin dignitās merit , from dignus worthy – от французского  dignite, от латинского dignitās, merit – достоинство, от dignus worthy – стоимость.

А откуда dignitās, dignus? Т.е. полного объяснения нет.

Забудем на время про латинский и французский. Если исходить только из английской структуры слова dignity, то версий происхождения можно рассмотреть две.

Первая связана со словом ignition – зажигание, воспламенение. Тогда dignity могло произойти от di-ignition, где приствавка di- значит два-, две-, двух-. Смысл всего может быть как «двойное зажигание», или что-то врроде «способности гореть (быть энергичным в деле) и зажигать кого-то еще». Версия возможная, но недостаточно убедительная.

Вторая связана со словом dig – копать, рыть, искать что-то, долбить, зубрить. Есть у этого слова еще значение как прилагательного – старательный, трудолюбивый. В английском суффикс –ity образует из прилагательных существительные. Тогда dig-n-ity  будет означать старательность, трудолюбие. Т.е., то, что можно назвать достоинством.  

Вторая версия более реальная. Но есть две заковыки.

Первая – значение dig как старательный, трудолюбивый, по свидетельству словарей, из студенческого сленга 19 века в Америке, т.е. относительно новое. Слово же dignity считается известным (упоминается) с 13 в., в Англии.  

Вторая – слово dig во всех его значениях в английском языке неизвестного происхождения. Словари про этимологию dig пишут: «Etymology: diggen, of uncertain origin», т.е. от diggen, неизвестного происхождния.

Слово diggen из староанглийского. Упоминалось там с 13 в.  якобы в контексте «копать канаву». Оно выглядит как вполне немецкое и могло происходить из старогерманского. Но его следов в немецком нет. В немецком для копать основное слово – graben (грабать, грабастать, загребать, гребти, гребсти). В других языках diggen тоже не обнаружено.

Теперь вернемся к латинскому.

Там наряду с dignus (достойный) есть еще слова, содержащие dig. Одно из них digitus – перст, палец.

Действительно, копать можно и пальцем. И не только в носу. Можно и канаву.

Заметим, что логическая связь слов палец и копать есть в русском. Палец и палица, палка однокренные. А палица, палка-копалка во все времена остается самым доступным инструментом для копания.

Эта связь есть на самом деле и в английском. Слово dig, копать там с конца 17 в. имеет еще значение как существительное – late 17c., "a tool for digging", т.е. dig может обозначать еще и инструмент для копания.

А что, этимологи английского не знали, не знают сейчас о существовании латинского digitus палец,чтобы вывести из него значение dig копать, рыть?

Знают прекрасно. Более того, еще как используют. У них есть и digitus палец, как в латинском, и свое слово digit. Это тоже палец. Но, как пишут словари, обычно у животных. Человеческий так иногда называют тоже, но предпочитают finger.

У английского пальца digit  есть еще другие значения:
1) мера длины в 3/4 дюйма (дюйм, как изыестно, – ширина большого палца, тогда 3/4 дюйма, видимо, ширина, например, указательного),
2) в астрономии одна двенадцатая диаметра небесного тела (в измерении степени затмения), и
3) самое интересное значение – цифра.

Цифры – это однозначные числа от 0 до 9. Их столько же, сколько и пальцев – 10. О происхождении цифр и слова «цифра» мы еще напишем, но сейчас о dig и dignity.

Привязка слов digitus и digit к понятию цифры, возможно, и мешает английским этимолога связать их еще с понятием копать, рыть.

Плюс к этому, в самом латинском для копать, рыть совсем другие слова – fodio, fodi. И еще там есть созвучное с fodio, стоящее в словарях рядом – слова foede мерзко, гадко, foedo замарать, запачкать и foedus гадкий, нечистый. Логика в этой созвучии слов есть – когда копают землю, сложно не замараться, испачкаться.

В английском похожих на fodio, fodi синонимов для dig копать нет.

Но есть похожее на fodi слово food – пища, еда, корм, съестные припасы, провизия, продовольствие. Английская этимология слова food такая:
Old English fōda ; related to Old Frisian fōdia to nourish , feed , Old Norse fœthi , Gothic fōdeins food.

В этой этимологии старое английское foda (тоже еда) и старое фризское fodia (to nourish – питать, вскармливать, растить, лелеять, снабжать, поддерживать) близки к латинскому  fodi, fodio копать, рыть. Но этой похожести не отмечено и связи с латинским не указано. Видимо, посчитали, что связи понятий копать, рыть и еда, пища не может быть. Или не заметили.

А ведь копать, рыть землю, пахать совершенно необходимо для того, чтобы вырастить хлеб, овощи, получить еду, пищу, сделать запасы зерна, продовольствия. Причем кормить надо не только людей, но и домашних животных – коров, овец, лошадей и всех остальных нужных человеку для жизни.

В украинском языке аналог английского food еда, пища есть слово годівля. Годувати – кормить, питать, вскармливать. Это слово имеет еще важный смысл – пробывать, проживать в течение года (Словарь украинского язика по ред. Б.Гринченко, том 1, стр. 298).

Слово годувати и другие близкие по смыслу украинские слова, такие как годованець, годованка (воспитанник, воспитанница), годований (вскормленный),  годованок = годованець, годувальниця (кормилица), годування (питание, вскормливание), годуватися (кормиться, пропитываться), имеют один корень – год.

И это слово одновременно означает астрономический год, гід, рік. Люди всегда живут и заботятся о припитании на весь год от урожая к урожаю с постоянной годичной периодичностью.

Слово годний (гідний) , означающее 1) почтенный, достойний, уважаемый, хорошй, 2) достойный, стоящий, в смысле стоить, 3) согласный, украинские этимологические словари тоже относят к корню год (Етимологічний словник української мови, том 1, стор. 544).

В английском слово Good есть хороший, годний и пр. все как в украинском годний, а слово God – вообще Бог.

Теперь сравним звучание украинского (русского) ГОД с латинским FODI.

Отличие в первых согласных звуках Г и F (Ф). Одной из особенностей латинского (и греческого) языков, отличающей их от славянских является то, что они отказались от звуков ХВ, Х , а также в некоторых случаях Г в мягком, южно-славянском (как в украинском) звучании. Они заменили их звуками F (Ф), или V (В). Заметим, что в великорусском (современном русском) и в украинском звуки Ф (и В) с ХВ, Х тоже взаимозаменяемы (Федор – Хведір, Ефрем – Охрім, волна – хвиля и пр.)

Поэтому южно-славянское (как современное украинское) ГОД с мягким Г вполне могло быть основой для латинского FODI со смыслом копать, пахать землю для пропитания на весь год, для годування.

Ну и о связи латинского fodi копать с foede гадко, мерзко. В украинском аналогично наряду с годний, гідний есть созвучное гидний тоже гадкий, мерзкий.

Латинское fodi кроме копать, рыть, пахать имеет еще значение протыкать, пронзать. Все это – копать, рыть, пахат и протыкать можно палкой. Можно в некоторых случаях и пальцем.

Осталось разобраться с латинскими dignitus достойный и digitus палец, перст.

Вот определение dignitus достойный (A Latin English Dictionary. By Rev. John T. White, D.D. and J.E. Riddle, M.A. London: Longmans, Green and Co. 1869):

Гідність и dignity – случайно ли созвучие?  

Оттуда же определение digitus палец:

Гідність и dignity – случайно ли созвучие? 

Как видно, оба слова имеют один и тот де корень DIC (дик), который фигурирует и в санскрите, и в греческом. В латинском он порождает ключевое слово DICo. Суть DICo применительно к пальцу поясняется тут английской фразой «The pointing thing ; hence» – «Указывающий предмет (вещь, сущность); отсюда». Слово hence  в английском имеет еще значение вон!, вон отсюда!, проч!. Ясно, что The pointing thing, указывающая сущность – это в первую очередь палец.

Но слово DICo у латинян применялось в более широком смысле. Словари переводят его – говорить, приказывать, держать речь, называть, воспевать, назначать, определять, утверждать, обещать. От него же еще DICtata – то, что учитель диктует ученикам, DICtator – диктатор, высший римский сановник, с неограниченной властью, избиравшийся на время в чрезвычайных случаях, в некоторых городах Италии высшее должостное лицо.

Т.е. во всех случаях давать указания, поучать, приказывать, командовать.

Теперь смотрим выше на определение digus достойный и читаем: Pointed out, shown; hence – указанный, показанный; и уже знакомое hence – отсюда. И пояснение – о людях (персонах):  досточный (vorthy – стоящий чего-то), и deserving – заслуженный. И очень важное уточнение: все это как в английском яхыке – в хорошем или плохом смысле.

Итак, получается, что dignus – это буквально достойный (человек), при этом указанный, показанный. И это достоинство может быть как хорошим, так и плохим. Заслуживать, to deserve, может подразумевать и награду, и наказание, т.е. dingus – это достойный похвалы, награды, а может и порицания, наказания.

В подтверждение этого вывода – отличающееся от DICo одним звуком слово DICa (дика) в латинском означает судебное дело, процесс, жалоба.

Осталось разобраться в происхождении латинских digitus, палец, DICo,а также санскритского DIC, греческого ДЕИК. Всех их объединяет праиндоевропейский корень deik (как в греческом). Тут пока одна версия, уже упоминавшаяася на сайте – от слова тыкать (см. комментарии  Uclub и Ярослава к статье https://ukraineclub.net/check-ticket-etymology ).

Отметим, что украинское слово гідність используется только в позитивном смысле. По законам украинской грамматики вполне законно и слово гидність от слова гидний – гадкий. Но его не используют. Для гадости в украинском языке есть слово гидкість.

Впрочем, и dignity в современном английском тоже используется в позитивном смысле. Оно трактуется как право человека на оценку и уважение ради него самого, на этическое отношение. Понятие достоинство используется и оценивается в морали, этике, праве, политике, а также для описания личного поведения, например, «вести себя достойно».

Что касается неизвестного происхождения английского dig – копать, то теперь очевидно, что основой ему является латинское digitus – палец, или палица, палка как инструмент для копания.

Выводы

1. Созвучие украинского гідність и английского dignity, означающих «достоинство», не случайно во второй части слов. Украинский суффикс  -(н)ість и созвучный английский  -ity одинаково образуют в своих языках имена существительные из прилагательных.

2. Созвучие первых частей слов – украинского гід- и английского dig-  можно считать случайным, но между ними есть глубокая связь. Она заключается в том, что оба слова в своих исходных корнях воплощают в себе вечную заботу и потребность человека обеспечивать свое существование постоянным пропитанием.  Украинское гід- происходит от гідний, годний, годувати, годуватися (кормиться весь год до следующего урожая), год, гід. Английское dig- происходит от латинского digitus палец, палица, палка как инструмент для копания, рытья, вспахивания, подготовки земли для нового урожая. Причем латинское digitus и английское dig происходят от праиндоевропейского корня DIC – копать. Объяснение DIC есть в славянских языказ от слова тыкать: ТЫКать=ТИКать=ТИК -> DIC, тыкать, протыкать, рыхлить, рыть, капать, пахать.  

3. Латинского dignus, произошедшее как и digitus – палец, от dig – тыкать, унаследовало указательную функцию от понятия «указывать пальцем», в результате чего образовалось новое понятие «достоинство» как оценка в хорошем или плохом смысле того, на кого указано. Украинское поняте «достоинства» гідність имеет только положительный смысл, поскольку несет в себе только фундаментальную основу «гідний, годний, годувати, годуватися».

4. В современном английское слово dignity, в отличие от его латинского прародителя dignus, употребляется как и украинское гідність, только в позитивном смысле.

Комментарии

Гідність - это годность, годный, угода, а вот с dignity, dignus интереснее... Его принято относить к ПИЕ корню *dek- принимать, брать, уносить, ловить, добывать и пр. (наши: тягать, тащить), а вот лат. digitus (палец) относится к ПИЕ корню *deik- показать, указывать (наше: тыкать, англ. dictate, indicate). Т.е. при визуальной (казалось бы) схожести - эти слова относятся к разным корневым основам. Однако, можно рассмотреть ещё один вариант происхождения слов dignity, dignus - от ПИЕ корня *gno- (наше: знать)
лат. cognitio - знание, сознание, понимание (наше: со-знать), лат. agnitio, agnosco - узнавание, узнавать, лат. dignosco - дознавать, распознавать, греч. γνώση (gnṓsē) - знание, англ. dignity - знать, благородство, достоинство... 

Аватар пользователя uclub

Вполне годится как версия. Тут di- тогда приставка, ее надо объяснить. Это не со- как в сознание, а ее основное два-, пара-.

Да, это одна из версий, не более... 
Но по поводу di- хочу уточнить. Часто она тождественна нашей приставке раз - dis- (dif-, di-), просто буква "c" выпадает перед некоторыми начальными согласными корня. Напр.: dignosco-di(s)gnosco-распознавать (раззнать-разузнать). Иногда идет в связке с inter-, meso-, dia- (di-) между, среди, промежуточный, средний, а иногда переплетается с приставкой de (наше: не), обозначая "отсутствие, недостаток". Так что тут не все так прямолинейно...

di(s)luceo - быть светлым, ясным (т.е. рассветить, рассвечивать), luceo - светить (лучить)
di(s)lucesco - рассветать
di(s)lucide - разъяснено, понятно, ясно, очевидно
di(s)luculum - рассвет
di(s)luo - размачивать (luo - мыть, стирать, т.е. лить воду, разливать)
di(s)luvies - разлитие, наводнение
di(s)lutus - разведенный водой, разлитый
dimeto, dimetior - отмерять. А тут приставка di- выступает в роли de- (от)
di(s)midiatus - разделенный (размежеванный)
di(s)ripio - разрывать
и т.д., соответственно: dignus, dignitas могут быть связаны с распознаванием и распространением оного (знаменитость, узнавание, знатность, знать)... а возможно di- тут идет в связке с inter-, meso-, dia- (di-) между, среди, промежуточный, средний (т.е. среди знатных, между знатных)... или чередуется с de- как "от" (от знатных, от знаменитых, от тех, кого узнают)

Аватар пользователя uclub

Интересно! В этом ряду нельзя не вспомнить возможно более всех приведенных вами слов известное из школьной физики - дисперсия. Это рассеяние, разложение света, волн. Диспергирование - измельчение.
Появляется еще одна "смешная" версия:
dignity - dignitas - di(s)gnitas - разгонитель, погонщик, управитель, высокопостваленный, самый достойный. 

Да, dispersion - рассеивание, разбрасывание, разбросанность... А dignity при большом желании можно и с гнать, и с гнуть соединить) Но только вот dignity - это и есть "знать" (одно из значений данного слова), а так же: достоинство, благородство, титул... Кстати, англ. gentry - дворянство (знать, знатные), gentility - знатность, знать, gentleman - изнач. дворянин, барин, господин (знатный), интересно, что в англ. слове gentle значения "знатный", "благородный" и "родовитый" отодвинуты на самый задний план, хотя являются базовыми... на передний же план вышли: вежливый, великодушный и пр., являющиеся далеко вторичными производными... 

Аватар пользователя uclub

Т.е., dignitas - из знатного рода, распознаваемый как из известной генерации. Тут проявляется суть слова знать как существительного ).

Ну да: dignitas - из (от) знатных, знать.

Аватар пользователя uclub

Видимо,тут все же главное не просто узнаваемость, а знание факта принадлежности к известному роду. Т.е., то, что называется благо-родство.
Из затронутого - если дисперсия общеизвестно как рассеяние, разделение, то персия, точнее Персия будет соединение. 
И в продолжение темы  случайно ли созвучие - слова калибр и колибри. Есть идеи?

Дисперсия (dispersio) связана либо с разбрасыванием, либо с *pьr- (пере́ть) от ПИЕ корня * sper- (спорить, спора, переть). А вот калибр (возм. от лат. qui libra - какого веса) - qui, quis (кой, какой, некий) + libra (весы), средиземноморск. *lithra- «весы» (отсюда и литр, связано с лить, наливать). Арабск. قالب‎ (qālib) - форма для литья, шаблон. Связаны ли при этом колибри с калибром... сие тайна великая есть)

Страницы