Хто щасливий, а хто happy?
Кстати, известный ответ на вопрос «Хто?» – «Дед Пихто!» рифмуется именно с украинским «хто», а не с русским «кто». Но рифму используют все. Это лишний раз подтверждает, что «хто» и «кто» – из одного языка.
Теперь представьте, что у вас нет верхних передних зубов или свело язык, а надо быстро произнести «Хто есть happy?». Что получится? «Хo ис happy» или «Who is happy». Правда, сейчас они «Who» произносят «Ху». (Почему там есть W - пока загадка.)
То, что это было так, к слову. Теперь о том, хто счастливый, а хто есть happy.
Русское слово счастье (украинское щастя, белорусское шчастя, польское szczęście, болгарское щастие и другие созвучные в славянских языках) – это буквально «соучастие», «со-частие», т.е. означает буквально, или механически «быть частью» чего-то, «соучастником» чего-то, «причастным к чему-то». Т.е. счастье – быть, ощущать себя частью семьи, рода, группы, соучастником какого-то действия, события, причастным к идее, мнению, течению, соответствовать идеям, представлениям, идеалам, эталонам. Эта упрощенная формула абсолютно локальна – во времени, пространстве, точках приложения, и предельно субъективна.
Английское happy употребляется в значениях: 1) счастливый, довольный, веселый, 2) приносящий счастье, удачный, благоприятный, подходящий, 3) навеселе, подвыпивший, 4) (-happy) опьянённый, одержимый. Т.е., тоже все локально и субъективно.
Happy Birthday! — С днём рождения! Happy days! — (За) ваше здоровье! Happy landings! — Мягкой посадки! Happy New Year! — С Новым годом!
Слов с конструкцией как у happy (хаппи, хєппи) в английском языке много. Например, sorry (сорри) – сожалеющий, огорченный, witty (уитти) – остроумный, lucky (лаки) – удачливый, везучий, lefty (лэфти) – леворукий (левша), dirty (дьо(р)ти) – грязный и мн. др. Эти прилагательные образованы от других образующих слов с помощью суффиксов с “y” в конце.
Образующее слово у sorry – sorrow (соров) , горе, печаль, скорбь, суровость одним словом, у witty – wit (уит), ум, разум, и т.д. Но вернемся к happy.
Образующее слово у happy, как утверждают английские этимологические словари – hap (хап). Это то же самое, что happen (хапен) – случаться, происходить. Пишут, что hap – просто устаревший вариант. Кроме того, в английском есть еще одно значение у hap – удача, шанс, везение.
Итак, hap. Заметим, что с этим корнем happy – счастливый в европейских языках еще только в уэльском (валлийском). Hap, happen означают происходить, случаться произвольному событию. Однако happy подразумевает событие счастливое, радостное. Что это за событие hap, везение, удача?
В английском языке не удается найти ответ на вопрос какое конкретно радостное событие может означать hap, и почему всякое счастливое или удачное событие – hap.
Зато есть ответ в украинском.
Хап – это «хапать», «хапати», «захопити», «схопити», и еще хап – капкан (Етимологічний словник української мови, том 6, ст. 155). Вот и радостное событие – захопити добычу, зверя: хап! – и ты с добычей, а потому счастлив.
Физический смысл слова happy найден.
И он, как оказывается, простой.
В отличие от смысла у русского, украинского щастя, умом которого не понять.
Bobby McFerrin - Don't Worry Be Happy
Нам бы ваши проблемы!
Кузьма Серябин: "Кожен плекає своє щастя сам..."
Плекати (плэкаты) - лелеять, взращивать с любовью, кормить грудью, выкармливать (Етимологічний словник української мови, том 4, ст. 436). Плекати - от "лакать".