Пора разобраться с котами и китами

Аватар пользователя uclub

Этимология слов кит и whale. Whale etymology. Походження слів кит і whale.

У Михаила Булгакова в романе «Белая гвардия» есть диалог, касающийся украинского языка:

«– Сволочь он, – с ненавистью продолжал Турбин, – ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал: – Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...»

Этот отрывок из романа приводят многие критики украинского языка в качестве художественной иллюстрации или даже «доказательства» его якобы искусственности и нелепости.

На эту же тему есть более корректная детская сказка Бориса Заходера «Кот и Кит».

Но она стимулирует хорошо подумать.
Ее можно послушать (4 мин 17 сек).

Давайте разберемся в конце-концов с котами и китами.

Во-первых, кот и кіт – это одно и то же слово в разных современных диалектах, называемых современными украинским и русским языками, одного старорусского языка. Обозначает оно животного кота.

Украинское кіт произносится со звуком і только в именительном падеже, во всех других падежах – только о: кота, котові, кота, котом, коту, коте.

Объяснение этому – в главном отличии украинского языка от современного русского: упрощении произношения. Кіт произносится с меньшим напряжением лицевых мышц, чем кот.

Во-вторых, в названии морского животного слово «кит» (кіт) появилось так же, как появились слова «котик» в названии «морской котик», «лев» в «морской лев», «конек» в «морской конек», «корова» в «морская корова» и т.п.

В современном украинском языке морской кит для отличия от сухопутного произносится «кыт», что соответствует написанию «кит», совпадающему с современным русским.

Морской котик – сравнительно маленькое животное, потому в его названии есть уменьшительное котик. Большое животное, скорее всего, называли вначале «великий кіт», т.е большой.

В английском языке кит называется «whale» (вейл ). Приставки «веле-»  и «вель-» в древнерусском языке в составных словах означали «большой» в смысле размера и в смысле значения: велемовний, велелюдний, велебний, вельможа, велетень (великан).

Морского кита называли также «велериба» (велерыба) (Етимологічний словник українскої мови. Том. 1, стор. 346). Надо отметить, что в названиях рыб есть «морской кот», но это одна из разновидностей скатов, и не имеет отношения к китам.  

В английском языке, отличающемся еще большими упрощениями, чем в украинском, от «велерыби», или «велекота», «великого кота» осталось только whale (вейл).

Выводов можно сделать два:

1. Булгаковский поручик Крицький, будь он немного грамотнее, должен был бы ответить так: «Кіт и кот – одно и то же. Кіт произносить проще, чем кот. Но морской кит на современном украинском произносится«кыт». В старину его называли еще «велерыба», возможно «велекыт», «велекіт», или «великий кіт». Одного маленького морского животного наши предки назвали морской котик, другого большого – великий кіт. То, что именно кит,а не кот,т.е. то, что в современном русском осталось старое слово кіт – свидетельство того, что люди, давшие название «кит» говорили так же, как современные украинцы». Понятно, что этот упрек не поручику Крицкому, а его создателю киевлянину Булгакову.

2. Английское слово whale (вейл – кит) несомненно связано с украинским великий (большой) и со старорусскими словами и приставками веле-, вель-, велик-, как в словах «велериба» (велерыба), великдень, велетень. Поскольку whale (вейл) произносится проще, чем великий и все упомянутые  украинские и старорусские аналоги, по нашему Методу UkraineClub, английское whale произошло от старорусского (старославянского) великий, веле.

 

Комментарии

Хорошо объяснили! Действительно, если есть морские котики, то почему  бы не быть морским котам! Так что морской кит - это морской кот и он как бы украинский кот-кит. Как бы потому, что когда-то давно, когда этого морского кота-кита придумали, это был тот же русский, который затем московиты рафинировали по-своему, по северному. Если бы оставили больше таких старых русских слов, как кит, не было бы разделения языков на великорусский и малорусский, то бишь русский и украинский. И была бы возможно одна дружная страна Русь

Безграмотная статья и безграмотный комментарий... "Московиты" - чисто польско-литовское название, которое они придумали, чтобы оспарить право Ивана III вернуть русские земли. А про связь whale и великий  - просто аплодирую, это потрясающий уровень невежества! =D

Аватар пользователя uclub

Александр, спасибо за ваш комментарий. Его можно назвать грамотным. Грамматических ошибок мало.
Но так же мало аргументов в пользу ваших тезисов и опровержения наших выводов. "Этого не может быть,потому что этого не может быть никогда" - таков ваш метод, судя по всему.

По поводу китов-котов... Эти слова имеют ЛАТИНСКОЕ происхождение. Cetus - кит и Cattus - кот, и никакой связи между ними нет. Абсолютно во всех языках "кот" пишется через "а" либо "о".

Английский: cat

Немецкий: kater

Праславянский: kot'ь

Древнерусский: котъ

Белорусский: кот

Чешский: kot

Словацкий: kot

Только в одном языке там появилась неуместная, неестественная буква i.

Аватар пользователя uclub

В слове появилась не буква. Появился звук. 
Сначала были звуки.
Знаки и тем более буквы - позднее изобретение.