Пора разобраться с котами и китами
Этимология слов кит и whale. Whale etymology. Походження слів кит і whale.
У Михаила Булгакова в романе «Белая гвардия» есть диалог, касающийся украинского языка:
«– Сволочь он, – с ненавистью продолжал Турбин, – ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал: – Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...»
Этот отрывок из романа приводят многие критики украинского языка в качестве художественной иллюстрации или даже «доказательства» его якобы искусственности и нелепости.
На эту же тему есть более корректная детская сказка Бориса Заходера «Кот и Кит».
Но она стимулирует хорошо подумать.
Ее можно послушать (4 мин 17 сек).
Давайте разберемся в конце-концов с котами и китами.
Во-первых, кот и кіт – это одно и то же слово в разных современных диалектах, называемых современными украинским и русским языками, одного старорусского языка.
Обозначает оно животного кота.
Украинское кіт произносится со звуком і только в именительном падеже, во всех других падежах – только о: кота, котові, кота, котом, коту, коте.
Объяснение этому – в главном отличии украинского языка от современного русского: упрощении произношения.
Кіт произносится с меньшим напряжением лицевых мышц, чем кот.
Во-вторых, в названии морского животного слово «кит» (кіт) появилось так же, как появились слова «котик» в названии «морской котик», «лев» в «морской лев», «конек» в «морской конек», «корова» в «морская корова» и т.п.
В современном украинском языке морской кит для отличия от сухопутного произносится «кыт», что соответствует написанию «кит», совпадающему с современным русским.
Морской котик – сравнительно маленькое животное, потому в его названии есть уменьшительное котик. Большое животное, скорее всего, называли вначале «великий кіт», т.е большой.
В английском языке кит называется «whale» (вейл ). Приставки «веле-» и «вель-» в древнерусском языке в составных словах означали «большой» в смысле размера и в смысле значения: велемовний, велелюдний, велебний, вельможа, велетень (великан).
Морского кита называли также «велериба» (велерыба) (Етимологічний словник українскої мови. Том. 1, стор. 346).
Надо отметить, что в названиях рыб есть «морской кот», но это одна из разновидностей скатов, и не имеет отношения к китам.
В английском языке, отличающемся еще большими упрощениями, чем в украинском, от «велерыби», или «велекота», «великого кота» осталось только whale (вейл).
Выводов можно сделать два:
1. Булгаковский поручик Крицький, будь он немного грамотнее, должен был бы ответить так: «Кіт и кот – одно и то же. Кіт произносить проще, чем кот. Но морской кит на современном украинском произносится«кыт». В старину его называли еще «велерыба», возможно «велекыт», «велекіт», или «великий кіт».
Одного маленького морского животного наши предки назвали морской котик, другого большого – великий кіт.
То, что именно кит, а не кот, т.е. то, что в современном русском осталось старое слово кіт – свидетельство того, что люди, давшие название «кит» говорили так же, как современные украинцы». Понятно, что этот упрек не поручику Крицкому, а его создателю киевлянину Булгакову.
2. Английское слово whale (вейл – кит) несомненно связано с украинским великий (большой) и со старорусскими словами и приставками веле-, вель-, велик-, как в словах «велериба» (велерыба), великдень, велетень. Поскольку whale (вейл) произносится проще, чем великий и все упомянутые украинские и старорусские аналоги, по нашему Методу UkraineClub, английское whale произошло от старорусского (старославянского) великий, веле.
Комментарии
Киты, коты и котики
Хорошо объяснили! Действительно, если есть морские котики, то почему бы не быть морским котам! Так что морской кит - это морской кот и он как бы украинский кот-кит. Как бы потому, что когда-то давно, когда этого морского кота-кита придумали, это был тот же русский, который затем московиты рафинировали по-своему, по северному. Если бы оставили больше таких старых русских слов, как кит, не было бы разделения языков на великорусский и малорусский, то бишь русский и украинский. И была бы возможно одна дружная страна Русь
Безграмотная статья и
Безграмотная статья и безграмотный комментарий... "Московиты" - чисто польско-литовское название, которое они придумали, чтобы оспарить право Ивана III вернуть русские земли. А про связь whale и великий - просто аплодирую, это потрясающий уровень невежества! =D
и безграмотный комментарий
Александр, спасибо за ваш комментарий. Его можно назвать грамотным. Грамматических ошибок мало.
Но так же мало аргументов в пользу ваших тезисов и опровержения наших выводов. "Этого не может быть,потому что этого не может быть никогда" - таков ваш метод, судя по всему.
По поводу китов-котов... Эти
По поводу китов-котов... Эти слова имеют ЛАТИНСКОЕ происхождение. Cetus - кит и Cattus - кот, и никакой связи между ними нет. Абсолютно во всех языках "кот" пишется через "а" либо "о".
Английский: cat
Немецкий: kater
Праславянский: kot'ь
Древнерусский: котъ
Белорусский: кот
Чешский: kot
Словацкий: kot
Только в одном языке там появилась неуместная, неестественная буква i.
По поводу китов-котов
В слове появилась не буква. Появился звук.
Сначала были звуки.
Знаки и тем более буквы - позднее изобретение.