Фамилия и прізвище, прозвище. Фамилия и family
Этимология слов фамилия, прізвище, family
Многие украинцы считают, что в украинском языке нет слова фамилия, а вместо него – прізвище. Прізвище – это русское прозвище в украинском южно-русском произношении.
Прозвище означает как бы дополнительное имя к основному. Петро Сологуб, Павло Сірий, Михайло Кожедуб, Микола Коваль, Іван Кухарчук, Семен Петренко. Тут Сологуб, Сірий, Кожедуб, Коваль, Кухарчук, Петренко – прозвища.
Прозвище в стародавние времена, да и сейчас, давало и дает даполнительную информацию о человеке. Это может быть какая-то характерная особенность самого человека, либо его принадлежность к определенной группе людей, к профессии, территории, или принадлежность к роду.
Прозвище часто передавалось от родителей к детям и постепенно оно фактически стало означать только принадлежность к роду с оставшимся намеком на то, каким был далекий или не очень далекий предок, основположник этого прозвища.
Слово фамилия в украинском языке, конечно, есть. Пишется фамілія. И означает оно ровно то же самое, что и в русском.
И в украинском, и в русском слово фамилия имеет два значения:
1) то, что украинцы называют прозвище, прізвище, или дополнение к имени, указывающее на принадлежность к определенному роду,
2) фамилия, фамілія – семья, группа людей, объединенных родственным происхождением, родственными связями.
Слово фамилия в русском происходит, как утверждает Фасмер (т. 4, стр. 184), от латинского familia – домочадцы.
Слово фамілія в украинском объясняется в Етимологичному словнику української мови (т. 6, стор. 70) значительно шире, чем в русском у Фасмера. Поэтому оно заслуживает того, чтобы привести его полностью в оригинале:
Как видно, попытка толкования слова шире чем у Фасмера привела к неизбежному выводу – нет определенной этимологии.
В английском языке фамилия, или family означает только семью, группу родственников.
Кроме того, слово family, фамилия приобрело позже еще более широкий смысл – как любая группа связанных каким либо образом предметов, объектов, существ, особенно в научной классификации.
А вот прізвище в английском в двух вариантах – last name, последнее имя, и surname. Приставка sur- означает над, поверх, вдобавок (surrealism – надреализм, surplus – избыток, surprise – “сверхприз», неожиданность), т.е. surname – добавочное имя. В официозе, официальных документах используются оба варианта – и last name, и surname.
Для идентификации человека обязательными и фиксированными являются first name и last name, первое и последнее имя. Кроме этого может быть одно или несколько необязательных «средних, промежуточных» имен middle name. Middle name может быть произвольным, человек выбирает его для себя сам. Оно служит в основном для дополнительной уточняющей идентификации. Это может быть имя отца, аналог нашего отчества, имя матери, бабушки, кого угодно, указаний типа младший, старший, второй и пр.
Этимология family в словаре Collins: от латинского familia домашнее хозяйство, слуги в доме, от famulus слуга.
Вряд ли такую этимологию можно считать обоснованной. Почему семью, например, из мужа, жены и детей, связанных родственными кровными связями, называть словом, происходящим от слова слуга?
Продолжение будет.
Далі буде.