Происхождение английских слов knife и cut
Можете проверить все английские этимологические словари и источники происхождения слов - про knife указано только, что либо происхождение не известно, либо от старо-английского cnif, или старо-норвежского knīfr, или средне-нижне-немецкого knīf (словарь Collins: Old English cnīf ; related to Old Norse knīfr , Middle Low German knīf ).
Итак, есть только cnif (сниф), knīfr и knīf.
Что означают эти слова, какова связь с физикой, т.е. с действием, природой,первоисточниками – сведений нет. Скорее всего, их нет вообще. Отметим только, что переход от cnif к knife произошел по известному принципу замены C -> K.
Слово knife в английском кроме значений нож, резец, скальпель, скребок имеет еще значения действия – резать, рассекать, пронзать, нанести удар (все это ножом, резцом, скальпелем). Т.е., здесь наблюдаем особенность английского – одно и то же слово обозначает действие (резать) и то, что вызывает действие (нож). Для слова резать в английском есть еще слово cut (кат). А в качестве существительного cut обозначает результат действия (резания) – разрез, порез, отрез, доля, кусок, ломоть, лоскут, вырез и пр.
Итак, если в старо-английском cnif (сниф) означало нож, то, ему должно было соответствовать некое слово, обозначаюшее резание либо что-то, связанное с этим. Посмотрим внимательно на слово cnif и вспомним ту особенность образования английских слов, которая превратила cnif в knif – замену согласных звуков.
Кроме пары звуков C – K есть еще, в частности, P – F (примеры: пламя -> flame, плыть -> float и мн. др.). Вследствие этой замены слово cnif образовалось от слова cnip (снип). А снип – это сніп в современном украинском (южно-русском), или сноп на современном русском. Сніп, сноп – это пучок пшеницы или другого злака, который срезается серпом, связывается двумя-тремя стеблями и укладывается для просушки.
Имеем существительное сніп, сноп, которое есть результат действия резания. В старо-английском по тому же принципу, как у слова cut, слово cnip, соответствующее сніп, означало еще и глагол резать, срезать.
И, о чудо! В современном английском есть как раз такое слово – snip. И означает оно резать, отрезать, разрезать. А как существительное - клочок, кусок, обрезок.
Вывод 1: современное английское слово knife произошло от старо-английского cnif, а cnif – от южно-русского (современного украинского) сніп.
Теперь о происхождении слова cut. Обратим внимание на смысловое различие основных современных значений слов cut и knife:
knife = 1)нож, то чем режут + 2)резать
cut = 1)резать + 2)разрезание, то что отрезано.
Слово cut очевидным образом связано с украинским, русским кут, куток – угол и пространство внутри угла. Пространство внутри угла геометрически – это клин. Если речь идет о клине земли, или о клине в куске материи, то можно говорить о том, что тем или иным образом отрезано. Т.е. cut буква в букву соответствует украинскому, русскому кут в смысле то, что отрезано.
Происхождение слова кут не достаточно изучено. Наша версия происхождения основана на связи со словом куцый – короткиый, обрезанный. А куцый – от слова кусать, откусывать.
Вывод 2: английское слово cut произошло от украинского, русского (славянского) слова кут, а слово кут – от слова кусать.
Комментарии
cut и knife
Англ. cut - резать, порез, покрой, сечение, засечка, рана, отрезать, стричь и т.д. Франц. couteau - нож, резак. КУСать, КУСок, КУЦый, КОЦать... Санскр. KUSati - рвать, резать.
По поводу англ. KNIFe - нож, резец... Предложу вот такой вариант:
Англ. knee - колено, Франц. genou - колено
Франц. canif - перочинный нож, складной нож
И Англ. knee и Франц. genou (колено) - это наше ГНУ, ГНУть... Так же, как и Франц canif (складной нож)... Просто, не зная изначальное происхождение данного слова (исток), это название перекочевало на ножи в целом... Впрочем, я не настаиваю)
колено
Ярослав, спасибо за комментарий! Извините, повоторяющиеся рисунки, во избежание чрезмерного загромождения, удалил. Надеюсь, смысл всего изложения не пострадал )
не пострадал
Нет, не пострадал)
genu и kniff
Латинское genu - колено и германское kniff - рассекать, являющиеся исходными словами, не очень похожи. Все-таки представляется правильнее гну и снип,сноп )
Снип-снап-снурре
А как Knif со Снопом связан? Какова этимология снопа? Cноп - связка, соединение, так же, как и ст. нем. snauba «повязка». Но это только значение... Исходный корень непонятен... Франц Сanif (складной нож) и Knifе (нож) явно "родственнички". Но Франц. Сanif - это именно складной, перочинный ножик... и корень тут просматривается четко - ГНУть. Тогда какой резон Knifе к Снопу "прилеплять"? На какой основе они друг c другом взаимодействуют?
Snip
Snip на английском - кусок, лоскут, отрез, надрез, разрезание, и как глагол - резать, отрезать, разрезать. Полностью совпадает с украинским сніп, сноп. Осталось определить - сноп это связка или все-таки просто "кусок", "лоскут", отрез травы.
Осталось определить
Значение его - связка, соединение. Но значение - это не столь важно... Важно определить: к какому истоку относится само слово "сноп". Пока он (исток) как-то не проглядывается. Так что привязать то можно хоть к cнiпу, хоть к cнопу... вот только что это нам дает, не совсем понятно)
Сніп
Еще на украинском сніт - чурбан, отрубок, снісар - слесарь. Слесарь - срезарь. Сніс - снос, сносит, срезает. Все ведет к понятию резать. Даже звукоподражательная версия сніп-сніп как вжик-вжик может быть.
А почему сноп, сніп - связка?
А почему сноп, сніп - связка?
Так и я о том) Это лишь значение. А какова этимология? Почему сноп, сніп относится к "резать"? Это ить тоже совершенно не видно из самого слова) Где корень РЕЗ-РЕЖ в слове "сноп"? (Снiс-cноc - это к чему?) Мы разбираем конкретное слово Knife... ищем его исток. Я его связываю с франц. canif - складной нож (и обосновываю - почему), с англ. knee - колено, франц. genou - колено, греч. gónato (γόνατο) - гнуть, гнуто. Хорошо, можем дальше пойти: knife можно так же связать с англ. knit (вязать, объединяться, соединять, скреплять) и knot (узел, бант, связка, союз, завязывать, спутывать) - гнуть, согнуть, сгибать... Гноб(ить) - ГНУТь, наГИБать, давить... Как видим: корень вполне ясный и определенный.
Далее: каким образом "слесарь" превратился в "срезаря"? Слесарь - слово заимствованное от Schlosser (ключник-замочник). Schloß «замок, затвор»... Т.е. от нашего же "ключ-крюк-заключать".
"Слесарь. Чужой, замок отпирает, а ему еще кланяются!" (Словарь В.Даля)
Сніп и колено
Идея с коленом понятная.Но складной нож скорее всего позднее изобретение, снопы резали раньше.
Соварь Collins этимологию snip (кусок, обрезок, разрез, надрез, разрезание, резать) связывает с близким по звучанию словом snap - щелчок, треск. Snip - пишут related to Middle High German snipfen to snap the fingers, т.е.как бы щелчок пальцами. Тут звукоподражание. Как sniff - сопение, шмыганье носом.
Страницы