Вор в законе

Конструкция "в законе" есть в английском - brother-in-law , sister-in-law.

В английском добавка -in-law (-в-законе) означает, что Brother-in-law , sister-in-law – брат и сестра по некоему гражданскому закону, а не по крови, т.е. не настоящие брат и сестра.

Английские brother-in-law , sister-in-law – по-нашему деверь (брат мужа), шурин (брат жены), и золовка (сестра мужа), свояченица (сестра жены).
Т.е. brother-in-law , sister-in-law - брат и сестра не по крови, а по закону о браке.

Аналогично, вор-в-законе - в данный момент как бы не вор, видимо, нет доказательств против него, иначе, как известно, "вор должен сидеть в тюрьме", но связанный с настоящими ворами.
Почти всегда это бывает вор в прошлом, отсидевший законно за старые преступления.

Иметь связь с ворами, если ты сам не нарушаешь закон, не запрещено.

Т.е., вор-в-законе - это человек, признающий свою связь с ворами, но сам в данное время не нарушающий закон.

В английском вор-в-законе - Thief-in-law.
Синонимом к нему называют слово kingpin – центральная фигура, важная персона.

Нехарактерная для русского языка (украинского, белорусского) лингвистическая конструкция -в-законе, очевидно, заимствована из английского.
Т.е. понятие вор-в-законе заимствовано из английского.